"sur les pays touchés" - Translation from French to Arabic

    • على البلدان المتضررة
        
    • في البلدان المتضررة
        
    • على البلدان المتأثرة
        
    À cet égard, les discussions actuelles sur la question doivent être stimulées, notamment celles portant sur une méthodologie efficace pour l'évaluation des conséquences économiques des sanctions sur les pays touchés. UN وفي هذا الصدد، يجب زيادة تشجيع المناقشات الجارية حول هذه القضية، بما في ذلك مناقشة وضع منهجية مستقرة تماما لتقييم اﻵثار الاقتصادية للجزاءات على البلدان المتضررة.
    Suivi des mesures unilatérales et étude de leurs incidences sur les pays touchés UN ثالثا - رصد فرض التدابير الانفرادية ودراسة أثرها على البلدان المتضررة
    La stratégie fournira aux organismes des Nations Unies une méthode systématique permettant d'accroître la sensibilisation du public à l'impact des mines terrestres sur les pays touchés. UN وستوفر الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة نهجا منتظما لزيادة الوعي العام بالآثار التي ترتبها الألغام الأرضية على البلدان المتضررة.
    L'épidémie d'Ebola continue à avoir de graves conséquences sur les pays touchés en Afrique de l'Ouest et constitue une menace complexe et pluridimensionnelle assortie de graves retombées sur les plans humanitaire, économique, social et sécuritaire. UN ولا تزال تترتب عواقب وخيمة على تفشي فيروس إيبولا في البلدان المتضررة في غرب أفريقيا ولا يزال تفشي هذا الوباء يشكل تهديدا معقدا متعدد الأبعاد له مضاعفات إنسانية واقتصادية واجتماعية وأمنية خطيرة.
    La CNUCED présente ci-après ses observations sur les pays touchés par les sanctions économiques au cours de la période 2008-2010 : UN وقد راقبت الأونكتاد الحالة في البلدان المتضررة من الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة 2008-2010 على النحو التالي:
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    Les mutilations qu'ils infligent aux victimes font peser un lourd fardeau sur les pays touchés, qui luttent déjà pour reconstruire leur société et surmonter d'énormes contraintes financières. UN فتشويه الضحايا يلقي بعبء ثقيل على البلدان المتضررة التي تكافح بالفعل بغية إعادة بناء مجتمعاتها والتغلب على القيود المالية الشاقة.
    Suivi des mesures unilatérales et étude de leurs incidences sur les pays touchés UN ثالثا - رصد فرض التدابير الانفرادية ودراسة أثرها على البلدان المتضررة
    Bien que bon nombre des projets dont il a été fait état n'aient pas été envisagés au départ comme des mesures d'assistance destinées spécifiquement à atténuer les effets négatifs des sanctions, ils devraient néanmoins avoir eu un effet positif indirect sur les pays touchés. UN ورغم أن كثيرا من المشاريع المُبلغ عنها لم يقصد منها في بادئ اﻷمر أن تكون تدابير للمساعدة الخاصة تستهدف تخفيف حدة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل مباشر، إلا أنه من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي غير مباشر على البلدان المتضررة.
    Dans sa résolution 50/96, l’Assemblée générale a fait un premier pas vers la réalisation de cet objectif en demandant aux institutions internationales concernées de surveiller l’imposition de mesures de ce type et de définir, aux fins d’examen par les États Membres, des méthodes ou des critères permettant d’évaluer les effets de ces mesures sur les pays touchés, notamment en ce qui concerne le commerce et le développement. UN وفي هذا الصدد، تشمل الخطوات العملية اﻷولى نحو بلوغ هذا الهدف اضطلاع المؤسسات الدولية المعنية بمهمة مراقبة فرض تدابير هذا طابعها ووضع المنهجيات والمعايير لتقييم آثارها على البلدان المتضررة بما في ذلك تأثيرها على التجارة والتنمية، كيما تنظر فيها الدول اﻷعضاء، بناء على طلب الجمعية العامة في القرار ٥٠/٩٦.
    L’objectif de la réunion était d’obtenir les vues d’experts de renommée internationale sur des problèmes d’ordre conceptuel essentiels relatifs à l’imposition de mesures économiques coercitives, en particulier d’éventuelles méthodes d’évaluation de l’impact de ces mesures sur les pays touchés, en vue de formuler des conclusions concertées. UN وكان الهدف من الاجتماع التماس آراء خبراء ذوي شهرة عالمية بشأن قضايا مفاهيمية أساسية تتصل بفرض تدابير اقتصادية قسرية، وبخاصة المنهجيات الممكن اتباعها لتقييم أثر هذه التدابير في البلدان المتضررة بهدف وضع استنتاجات متفق عليها.
    Nous sommes d'avis que le dialogue sur le financement du relèvement entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, instauré dans le cas du Burundi et de la Guinée-Bissau, pourrait être étendu à d'autres groupes consultatifs spéciaux sur les pays touchés. UN ونؤمن بأن الحوار الجـاري حول تمويـل الإنعاش الاقتصادي بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز الـذي نشــأ في حالتـي بوروندي وغينيا - بيسـاو، يمكـن توسيـع نطاقـه ليشمـل أفرقــة استشارية مخصصة أخـرى في البلدان المتضررة.
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    Les travaux analytiques aux niveaux spécialisé et interdisciplinaire devraient porter sur les questions conceptuelles et méthodologiques que posent l’évaluation des effets des mesures économiques coercitives sur les pays touchés et le système de coopération économique international dans son ensemble. UN وينبغي أن يتركز العمل التحليلي، على المستويين المتخصص والمتعدد التخصصات، على المسائل النظرية والمنهجية لتقييم آثار التدابير الاقتصادية القسرية على البلدان المتأثرة وعلى نظام التعاون الاقتصادي الدولي ككل.
    Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier des femmes et des enfants, est un fardeau qui pèse doublement sur les pays touchés et leurs ressources financières] UN وتعاظم عدد المشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، بخاصة النساء والأطفال، مسألتان ما برحتا تشكلان عبئا مزدوجا على البلدان المتأثرة ومواردها المالية.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more