"sur les pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • على البلدان المجاورة
        
    • في البلدان المجاورة
        
    • إلى البلدان المجاورة
        
    • بالنسبة للبلدان المجاورة
        
    • على الدول المجاورة
        
    • على بلدان مجاورة
        
    Le caractère interminable du conflit et ses effets négatifs sur les pays voisins restent une source de grande inquiétude pour mon pays. UN فالطبيعة المطولة لهذا الصراع، بما يصاحبها من آثار سلبية على البلدان المجاورة باتت تشكل مصدر قلق عميق لبلدي.
    L'accroissement de sa production a déjà des incidences sur les pays voisins. UN وقد أثرت زيادة الانتاج فعلا على البلدان المجاورة ﻷفغانستان.
    Les événements de Libye ont eu des incidences majeures sur les pays voisins. UN وكان لهذه الأوضاع أيضا تأثير كبير على البلدان المجاورة.
    Eliminer l'apartheid en Afrique du Sud et ses effets sur les pays voisins, dans les domaines relevant du mandat de l'OIT. UN القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وعلى آثاره في البلدان المجاورة في مسائل تقع ضمن ولاية منظمة العمل الدولية.
    La hausse des taux d’intérêt décidée pour résister aux attaques spéculatives contre la monnaie a entraîné un ralentissement de la croissance qui s’est répercuté sur les pays voisins. UN وأدى ارتفاع أسعار الفائدة نتيجة لهجمات المضاربة التي تعرضت لها العملة إلى تباطؤ النمو الاقتصادي، وهو التباطؤ الذي انتقل إلى البلدان المجاورة.
    Les conséquences économiques du conflit du Kosovo sur les pays voisins UN اﻵثار الاقتصادية للصراع في كوسوفو بالنسبة للبلدان المجاورة
    Le Japon sait gré au Soudan des efforts qu'il déploie et espère que ces interventions auront une influence bénéfique sur les pays voisins où la pratique continue. UN وتقدر اليابان الجهود التي يبذلها السودان، وتأمل أن يكون لهذه الإجراءات أثر طيب على البلدان المجاورة التي لا تزال هذه الممارسة مستمرة فيها.
    Les affrontements au Kosovo et leurs séquelles auront des effets négatifs sensibles sur les pays voisins. UN وسيكون للمواجهة التي حدثت بشأن كوسوفو واﻷوضاع الناتج عنها تأثير سلبي ملحوظ على البلدان المجاورة.
    La tragédie afghane a eu un impact énorme sur les pays voisins. UN وقد أحدثت المأساة الأفغانية أثرا هائلا على البلدان المجاورة.
    En outre, l'absence de changement rapide et tangible dans la situation en Albanie pourrait conduire à une autre explosion de violence interne, qui risque d'avoir des répercussions négatives sur les pays voisins. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم حدوث تغير ملموس ومبكر في الحالة في ألبانيا قد يؤدي إلى تفجر العنف الداخلي من جديد، مما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    Certaines délégations partagent la préoccupation du HCR concernant l'évolution du problème des déplacements forcés et son impact sur les pays voisins. UN وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة.
    La crise syrienne et ses répercussions sur les pays voisins ont continué de peser sur l'économie de la sous-région. UN وظلت الأزمة السورية وانعكاساتها على البلدان المجاورة تؤثر على حالة الاقتصاد في المنطقة دون الإقليمية.
    D'autre part, le Haut-Commissariat a réalisé, dans le cadre de cette mission, une évaluation préliminaire des répercussions de la crise sur les pays voisins. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المفوضية تقييماً أوليا لأثر الأزمة على البلدان المجاورة في إطار هذه البعثة.
    On examinera aussi les répercussions des conflits et de l'occupation sur les pays voisins et sur la région dans son ensemble. UN وسيدرس البرنامج الفرعي أيضا تداعيات النزاع والاحتلال على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    On examinera aussi les répercussions des conflits sur les pays voisins et sur la région dans son ensemble. UN وسيدرس البرنامج الفرعي أيضا تداعيات مناطق الصراع على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    Mais il est plus que temps que la communauté internationale s'investisse, au-delà de l'humanitaire, vers les solutions aux causes fondamentales du drame rwandais et de ses conséquences sur les pays voisins. UN غير أن اﻷوان قد آن لكي يتجاوز المجتمع الدولي الجانب اﻹنساني ويجد حلا لﻷسباب اﻷساسية للمأساة الرواندية وآثارها على البلدان المجاورة.
    Comme ces pays ont un poids important dans le commerce régional, le recul de leurs importations a eu des répercussions substantielles sur les pays voisins. UN وبالنظر إلى أن هذه البلدان لها وزن كبير في إجمالي التجارة في المنطقة فقد نجم عن تقليص الواردات آثار بالغة على البلدان المجاورة.
    Les antagonismes apparus au sujet du Kosovo et leurs séquelles auront des effets négatifs sensibles sur les pays voisins. UN وسيكون للمجابهة التي حدثت حول كوسوفو والأوضاع الناتجة عنها تأثير سلبي ملحوظ في البلدان المجاورة.
    L'eau et le climat ne respectent pas les frontières et de nombreuses mesures d'adaptation auront des effets sur les pays voisins. UN فالماء والمناخ لا يعترفان بالحدود وستكون لكثير من تدابير التكيف آثارها في البلدان المجاورة.
    Cette manoeuvre n'est qu'un rideau de fumée pour éviter les problèmes légitimes du Gouvernement dans le pays et l'influence déstabilisatrice qu'ils continuent d'avoir sur les pays voisins. UN وهذا الزعم عبارة عن ستار يخفي وراءه المشاكل الحقيقية التي تعاني منها حكومة البلاد وما يترتب على هذه المشاكل من آثار تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة بشكل مستمر.
    Il n'y a aucun risque d'un supposé débordement sur les pays voisins. UN وليس ثمة خطر مما يدعى من إمكانيـة امتدادهـا إلى البلدان المجاورة.
    L'application de sanctions a généralement de profondes répercussions non seulement sur les pays visés mais également sur les pays voisins et leurs autres partenaires commerciaux. UN إن تطبيق الجزاءات تترتب عليه عادة آثار عميقة ليس فقط بالنسبة للبلدان المستهدفة ولكن أيضا بالنسبة للبلدان المجاورة والشركاء التجاريين اﻵخرين.
    Les peuples de la Région sont interdépendants, si bien que l'instabilité qui touche un pays se répercute aisément sur les pays voisins. UN فشعوب هذه المنطقة مرتبطة ببعضها البعض، وبالتالي فإن عدم الاستقرار في بلد واحد يؤثر بسرعة على الدول المجاورة.
    Par conséquent, les effets concomitants des sanctions sur des États tiers, et surtout les charges inégales qu'elles placent sur les pays voisins de l'État ciblé, sont des questions qui doivent être posées. UN ولذا فالآثار الثانوية على دول ثالثة، وخاصة العبء غير المتساوي الذي يقع على بلدان مجاورة للدولة المستهدفة، هي من القضايا التي يتعين بحثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more