"sur les personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المشردين داخلياً
        
    • عن النازحين
        
    • بشأن المشردين داخليا
        
    • المتعلقة بالأشخاص المشردين
        
    • بشأن اﻷشخاص المشردين
        
    • عن المشردين داخليا
        
    • المعنية بالمشردين داخليا
        
    • بشأن الأشخاص المشردين داخليا
        
    • عن المشردين داخلياً
        
    • المعني بالمشردين داخليا
        
    • المتعلقة بالمشردين داخليا
        
    • عن التشرد
        
    • عن الأشخاص المشردين
        
    • المتعلق بالمشردين داخلياً
        
    • بشأن الأشخاص المشردين داخلياً
        
    La convention sera le premier traité régional sur les personnes déplacées. UN وسوف تكون الاتفاقية أول معاهدة إقليمية بشأن المشردين داخلياً.
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    Au Soudan, le Représentant a par ailleurs encouragé la formulation d'une politique nationale sur les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما شجع الممثل في السودان على وضع سياسة وطنية بشأن المشردين داخليا.
    Ces chiffres sont toutefois estimatifs, étant donné que souvent il n'existe pas de données sur les personnes déplacées. UN ومع هذا، فإن هذه الأرقام تنطوي على تقديرات حذرة، لأن البيانات المتعلقة بالأشخاص المشردين لا تتوفر في أغلب الأحيان.
    J. Décision sur les personnes déplacées UN ياء ـ مقرر بشأن اﻷشخاص المشردين في الداخل
    48. La Croix-Rouge yougoslave a fourni aux membres de la Mission des informations sur les personnes déplacées en Serbie. UN ٤٨ - زودت جمعية الصليب اﻷحمر اليوغوسلافية أعضاء البعثة بمعلومات عن المشردين داخليا في صربيا.
    Les membres de l'Equipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se sont engagés à aider le représentant dans ses préparatifs. UN وتعهد المشاركون في فرقة العمل المعنية بالمشردين داخليا بمساعدة الممثل بمثل هذا التحضير.
    générale a aussi adopté des résolutions sur les personnes déplacées et les exodes massifs. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن الأشخاص المشردين داخليا والنزوح الجماعي.
    Une ratification supplémentaire fera de la Convention le premier instrument régional obligatoire sur les personnes déplacées. UN وستصبح الاتفاقية، بعد أن تصدق عليها دولة أخرى، أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن المشردين داخلياً.
    Au moment où le présent rapport a été rédigé, un nouveau projet de loi sur les personnes déplacées était également élaboré. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان يجري أيضاً إعداد مشروع قانون جديد بشأن المشردين داخلياً.
    La Convention de l'Union africaine sur les personnes déplacées dans leur propre pays a été adoptée en 2009 au Sommet de Kampala sur les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés. UN واعتُمدت اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن المشردين داخلياً واللاجئين والعائدين في قمة كمبّالا التي عُقدت في عام 2009.
    c) Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures (A/63/315); UN (ج) تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعده (A/63/315)؛
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال اللاحقة
    Le Représentant du Secrétaire général est heureux de faire savoir que l’on procède actuellement à la mise au point d’une mallette pédagogique sur les personnes déplacées dans leur propre pays sous l’égide du Comité permanent interorganisations. UN وإنه لمن دواعي سرور ممثل اﻷمين العام أن تقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حاليا بوضع مجموعة مواد تدريبية بشأن المشردين داخليا.
    Recensant les mesures qu'il prend face aux allégations de violences sexuelles, le Gouvernement cite la législation, les politiques et programmes en place, notamment l'accord de paix global, la politique sur les personnes déplacées et la lutte contre la violence sexiste par le biais de centres de services établis au niveau des districts. UN وتشير الحكومة إلى ردها على بلاغات العنف الجنسي مع ذكر التشريعات والسياسات والبرامج القائمة، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، والسياسة المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا والتصدي للعنف الجنسي من خلال مراكز الخدمات الموجودة على صعيد المقاطعات.
    J. Décision sur les personnes déplacées UN ياء ـ مقرر بشأن اﻷشخاص المشردين في الداخل
    Parmi les autres initiatives prises l’année passée, il convient de mentionner une étude de la situation dans les différents pays connaissant des déplacements internes de population, l’élaboration d’un recueil des pratiques à suivre sur le terrain et la mise en place d’une base de données mondiale sur les personnes déplacées. UN ومن المبادرات اﻷخرى التي شهدها العام الماضي إجراء استعراض لحالات البلدان المتأثرة بالتشرد الداخلي، وإعداد خلاصة وافية للممارسات الميدانية الجيدة، وإنشاء قاعدة بيانات عالمية عن المشردين داخليا.
    Dans le cas précis des déplacements internes, ils devraient pouvoir entrer en contact avec le représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays et l'Équipe spéciale interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفيما يتعلق بموضوع التشرد الداخلي بالتحديد، ينتظر من المنسقين المقيمين الاتصال بالممثل المعني بالمشردين داخليا وبفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمشردين داخليا.
    À la 30e séance, le 19 juillet, le Conseil a organisé une table ronde sur les personnes déplacées avec les coordonnateurs de l'action humanitaire. UN 2 - وفي الجلسة 30، المعقودة 19 تموز/يوليه، عقد المجلس مناقشة رسمية بشأن الأشخاص المشردين داخليا بمشاركة منسقي الشؤون الإنسانية.
    L'objectif de cette visite sera de recueillir des informations sur les personnes déplacées dans leur propre pays et de mettre en place un système permettant d'établir où elles se trouvent. UN ويتمثل الهدف من الزيارة في جمع المعلومات عن المشردين داخلياً ووضع نظام لتحديد أماكن وجودهم.
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées UN تقرير ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا
    Études sur les personnes déplacées et les processus de paix UN دال - الدراسات المتعلقة بالمشردين داخليا وعمليات السلام
    La Colombie sera le pays hôte d'une conférence régionale sur les personnes déplacées à l'intérieur du territoire national en 1999. UN وذكرت أن كولومبيا ستستضيف مؤتمرا إقليميا عن التشرد في الداخل في عام ١٩٩٩.
    Le Gouvernement a déjà organisé des missions d'évaluation conjointe de la situation des anciens villages de paix en vue de leur réhabilitation et a soumis aux partenaires un projet d'étude diagnostique sur les personnes déplacées vivant dans les sites en vue de la recherche de solutions durables. UN 91 - ونظمت الحكومة بعثات تقييم مشتركة للحالة في قرى السلام القديمة بهدف إعادة بناءها وقدمت للشركاء مشروع دراسة تحليلية عن الأشخاص المشردين المقيمين في المخيمات من أجل البحث عن حلول دائمة لحالتهم.
    Les médiateurs municipaux jouent un rôle clef dans l'application et le respect de la législation nationale sur les personnes déplacées. UN وأُمنـاء المظالم البلديون يلـعبون دوراً رئيسياً في تنفيذ التشريع المحلي المتعلق بالمشردين داخلياً والعمل به.
    Le Conseil du Forum a examiné la proposition visant à organiser deux ateliers régionaux en 2005, l'un sur les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, l'autre sur la traite des personnes. UN ونظر مجلس المنتدى في اقتراح مقدم بعقد حلقتي عمل إقليميتين في عام 2005 بشأن الأشخاص المشردين داخلياً وبشأن الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more