De même, il faut coordonner les activités menées sur les plans national et international dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجب تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Il faut également que les questions d'ordre social abordées sur les plans national et international soient examinées par des responsables politiques de haut niveau. | UN | ويتوجب أيضا رفع المستوى السياسي التي تناقَش عنده المسائل الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها. |
Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. | UN | ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي. |
Le projet de budget de la mission met l'accent sur la formation en cours d'emploi des membres du personnel recrutés sur les plans national et international et sur les programmes de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national. | UN | تركز الميزانية المقترحة للبعثة على التدريب الداخلي للموظفين الدوليين والوطنيين وعلى برامج بناء قدرات الموظفين الوطنيين. |
Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها. |
Beaucoup d'entre elles représentent le pays en athlétisme et autres sports sur les plans national et international. | UN | وتمثل نساء عديدات البلد على الصعيدين الوطني والدولي في الألعاب الرياضية وغيرها من الألعاب. |
:: Réunions d'information, rapports et campagnes périodiques sur la situation des droits de l'homme en Somalie afin d'accroître la sensibilisation sur les plans national et international | UN | :: القيام بصورة منتظمة بجمع المعلومات وتقديم التقارير وأنشطة الدعوة حول حالة حقوق الإنسان في الصومال، من أجل رفع مستوى الوعي على الصعيدين الوطني والدولي |
Le terrorisme également est un obstacle grave à la promotion et à la jouissance des droits de l'homme et des droits économiques sur les plans national et international. | UN | كما أن الإرهاب عقبة خطيرة تعوق تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها وكذلك التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي. |
● Représenter le Gouvernement guatémaltèque sur les plans national et international. | UN | :: تمثيل الحكومة الغواتيمالية على الصعيدين الوطني والدولي. |
On faisait des efforts sur les plans national et international pour corriger cette situation, en élaborant les bases de données appropriées. | UN | ويجري بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي معاً لتدارك هذا الوضع بإنشاء قواعد بيانات مناسبة. |
Engagements pris volontairement par le Pakistan à l'effet de promouvoir les droits de l'homme sur les plans national et international | UN | التزامات باكستان وتعهداتها الطوعية لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي |
La participation en est une composante essentielle; elle constitue un moyen de consolider la démocratie sur les plans national et international. | UN | والمشاركة عنصر أساسي من عناصر الحق في التنمية، كما أنه وسيلة ﻹرساء قواعد الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Certaines questions peuvent se poser : qu'avons-nous fait pour modifier la situation durant ces cinq ans? Qu'avons-nous fait sur les plans national et international pour atteindre les objectifs que nous étions fixés au Sommet mondial pour les enfants? | UN | والسؤال الذي يجب أن نطرحه هو ماذا فعلنا لكي نغير هذه الخلفية في هذه السنوات الخمس؟ ماذا أحرزنا على الصعيدين الوطني والدولي بغية تحقيق اﻷهداف التي وضعناها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؟ |
Des solutions doivent être recherchées au moyen d'actions concertées sur les plans national et international. | UN | أما الحلول فيجب التماسها من خلال العمل التعاوني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Mais des mesures supplémentaires sont nécessaires, sur les plans national et international. | UN | ولكن يلزم اتخاذ المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il s'agit d'un commerce diabolique qui exige des actions concertées et urgentes sur les plans national et international. | UN | إنها تجارة شريرة تتطلب إجراء متضافرا وعاجلا على الصعيدين الوطني والدولي. |
sur les plans national et international, les perspectives et la participation sont nécessaires au développement. | UN | فتهيئة الفرص والمشاركـــة مطلوبة، على المستويين الوطني والدولي على حد سـواء، من أجل التنمية. |
Plusieurs activités parallèles visant à améliorer les modalités de fonctionnement de l'Organisation ont eu des retombées pour le personnel recruté sur les plans national et international. | UN | وكان لعدة مسارات عمل متوازية تهدف إلى تحسين أساليب عمل المنظمة تأثير على كل من الموظفين الدوليين والوطنيين. |
La Commission comprend actuellement 162 agents recrutés sur les plans national et international et représentant 21 nationalités, y compris le Guatemala. | UN | ويعمل في اللجنة حاليا 162 موظفا وطنيا ودوليا يمثلون 21 دولة، من بينها غواتيمالا. |
Juriste et universitaire, il jouit d'une autorité reconnue sur les plans national et international. | UN | وقد بَرَز كفقيه قانوني وأكاديمي على الصعيدين المحلي والدولي. |
La MINUL dispose aussi d'un Centre intégré de formation du personnel de la Mission, et offre un vaste programme de formation aux membres du personnel recrutés sur les plans national et international. | UN | وتحظى البعثة أيضاً بمركز متكامل للتدريب، وتقدم دورات تدريبية واسعة النطاق للموظفين الوطنيين والدوليين. |
Les documents adoptés à cette Conférence aideront certainement dans une grande mesure à faire respecter les droits de l'homme sur les plans national et international. | UN | ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'Argentine a joué un rôle actif dans la promotion de ces transformations. sur les plans national et international, elle a su s'adapter afin de se conformer aux buts et principes de la Charte, dans sa lettre comme dans son nouvel esprit. | UN | لقد عززت اﻷرجنتين الخطة الجديدة تعزيزا نشيطا، كما كيفت نفسها محليا ودوليا للوفاء بمقاصد الميثاق ومبادئه من حيث نصه وروحه الجديدة. |
:: Il est vital de revoir les progrès accomplis sur les plans national et international en vue d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et de réduire les inégalités; | UN | :: من الأهمية الحاسمة بمكان استعراض التقدم المحرز في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من مظاهر الإجحاف؛ |
Les gouvernements qui encouragent le respect de la démocratie et des droits de l'homme et qui favorisent les initiatives de développement au profit de la société tout entière acquièrent un profil plus élevé sur les plans national et international. | UN | والحكومات التي تتبنى احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتساعد الجهود اﻹنمائية لصالح المجتمع بأسره تكون لها صورة رفيعة على الصعيدين الداخلي والدولي. |