Le Chef de section pilote et supervise les activités de la Section et formule et prodigue des conseils sur les politiques à mener. | UN | يتولى رئيس القسم إدارة عمل القسم والإشراف عليه ويقوم بصياغة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة. |
Un objectif essentiel de ces travaux sera de tirer des enseignements sur les politiques à mettre en œuvre pour mieux gérer de telles crises. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات. |
Alors qu'ils manquaient de personnel et de ressources, ces instituts étaient censés concourir à la formation des fonctionnaires, faire de la recherche et donner des conseils sur les politiques à suivre. | UN | فهذه المعاهد تعاني من قلة الموظفين بينما تعاني من عدم كفاية الموارد، ولكنه يُنتظر منها أن تُسهم في تدريب الموظفين المدنيين وتوليد اﻷبحاث والمشورة بشأن السياسات العامة. |
En République dominicaine, le FNUAP a recensé les organisations de jeunes dans 14 municipalités et formé des jeunes à la concertation sur les politiques à mener, à la gestion des programmes et au plaidoyer. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، وضع الصندوق خريطة للمنظمات الشبابية في 14 بلدية ودرَّب الشبان على التحاور بشأن السياسات العامة وإدارة البرامج، والدعوة. |
C'est particulièrement vrai lorsque le dialogue sur les politiques à mener est coupé de l'action et du besoin sur le terrain. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص حينما ينأى الحوار المتعلق بالسياسات عن الإجراءات والاحتياجات على أرض الواقع. |
Ce projet a donné lieu à des concertations sur les politiques à suivre pour régler les questions intéressant les adolescents dans plusieurs pays. | UN | وقد روج المشروع لإجراء حوارات في مجال السياسات العامة بشأن مواضيع المراهقة في العديد من البلدان. |
La Commission pourrait vouloir saisir cette opportunité pour définir une nouvelle vision et un plan d'action en matière de transport dans le cadre du développement durable à l'issue de son débat sur les politiques à mener en 2011. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في اغتنام الفرصة لرسم رؤية جديدة وخطة عمل تتعلقان بالنقل لأغراض التنمية المستدامة وتكونان حصيلة لمناقشاتها بشأن السياسة العامة في عام 2011. المرفق |
:: Conseils sur les politiques à l'intention de la Commission électorale nationale dans la préparation des élections de 2007 | UN | :: توفير المشورة في مجال السياسة العامة للجنة الانتخابية الوطنية استعدادا لانتخابات عام 2007 |
La Section continuera également de fournir des services d'appui aux deux départements sous la forme de conseils généraux sur les politiques à suivre. | UN | وسيواصل القسم أيضا دعم الإدارتين على السواء بالمشورة في مجال السياسة العامة. |
Ce document s'achève par un ensemble de propositions sur les politiques à suivre, notamment sur les mesures à adopter dans des domaines comme les politiques foncières, le financement, l'infrastructure, l'environnement, les transports et l'énergie, la gestion et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وتخرج هذه الوثيقة بمجموعة من الاستجابات المقترحة في مجال السياسة العامة منها الاجراءات الواجب اتخذها بشأن اﻷرض والتمويل والهياكل اﻷساسية والبيئة، والنقل والطاقة، وجهاز الحكم وبناء المؤسسات. |
A. Suivi des recommandations de l'Assemblée générale sur les politiques à suivre | UN | ألف - متابعة توصيات الجمعية العامة في مجال السياسة العامة |
Rapports examinés par le Conseil économique et social dans le cadre de l'application des recommandations de l'Assemblée générale sur les politiques à suivre | UN | الفصل الرابع - جيم التقارير التي نــظر فيها المجلـس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة متابعة توصيات الجمعية العامة في مجال السياسة العامة |
Il vise en outre à étoffer la capacité de tous les intéressés; à renforcer les réseaux d'information et les systèmes de gestion des connaissances, en particulier chez les peuples autochtones; et à favoriser leur pleine et effective participation à la concertation sur les politiques à mener à tous les niveaux. | UN | ويهدف أيضا إلى بناء القدرة بين جميع أصحاب المصالح وتقوية شبكات المعلومات ونظم إدارة المعرفة لا سيما بين الشعوب الأصلية، ودعم مشاركتهم الكاملة والفعالة في الحوار بشأن السياسات العامة على جميع الأصعدة. |
Les réseaux de connaissances existants seront renforcés et de nouveaux créés, de manière à avoir un forum propice au dialogue sur les politiques à suivre et à l'échange de données d'expérience nationales et de pratiques optimales en matière de politiques et stratégies; par ailleurs, des ateliers et des séminaires seront consacrés au renforcement des capacités. | UN | وستُعزَّز الشبكات المعرفية القائمة كما ستُنشأ شبكات معرفية جديدة لإيجاد منتدى للحوار بشأن السياسات العامة ولتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات فيما يخص السياسات والاستراتيجيات، وستُنظم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء القدرات. |
b) De faciliter la concertation sur les politiques à mener et l'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques; | UN | (ب) تيسير التحاور بشأن السياسات العامة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ |
Cette alliance répondrait à la nécessité de disposer d'une instance internationale ouverte à tous qui permette un dialogue intersectoriel multipartite sur les politiques à suivre, dont la gestion soit explicite et transparente et qui soit consacrée à l'utilisation des TIC aux fins d'une meilleure réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وسيستجيب التحالف للحاجة إلى منتدى عالمي يضم الجميع، وإلى ساحة لأصحاب المصلحة، وإلى حوار مشترك بشأن السياسات العامة يجري بين القطاعات بطريقة مفتوحة وشفافة حول استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Elles l'ont encouragé à agir en amont et à assumer un rôle plus important et plus stratégique à l'échelon national dans le cadre des processus et du dialogue sur les politiques à mener dans le domaine de la santé et des droits en matière de procréation. | UN | وشجعت الصندوق على العمل الإعدادي وعلى تعزيز دوره القيادي والاستراتيجي في العمليات الوطنية والحوار المتعلق بالسياسات العامة المعنية بالصحة والحقوق الإنجابية. |
Large concertation sur les politiques à mener | UN | الحوار العام المتعلق بالسياسات |
Le PNUE a largement contribué au lancement de la Conférence africaine sur l'eau (AMCOW), qui servira de cadre à un dialogue sur les politiques à suivre entre les Ministres africains responsables de la gestion de l'eau. | UN | 39 - قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً مكثفاً لتنظيم مؤتمر وزاري أفريقي معني بالمياه والذي سوف يكون مثابة منتدى للحوار في مجال السياسات العامة بين الوزراء الأفارقة المسؤولين عن إدارة المياه. |
Le résultat de ces études viendra alimenter la concertation sur les politiques à mener, d'abord au niveau national puis au niveau mondial; | UN | وسوف يجرى الاسترشاد بتغذية راجعة تستند إلى هذه الدراسات في إجراء حوار بشأن السياسة العامة على الصعيد الوطني، وإجرائه في نهاية المطاف، على الصعيد العالمي. |
En outre, la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable a lancé une concertation sur les politiques à mener aux niveaux international et national afin de renforcer la participation des femmes aux négociations pour la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اشتركت اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين في حوار حول السياسات على الصعيدين الدولي والوطني لزيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام. |
Ceci témoigne de l'utilité accrue des avis donnés sur les politiques à ceux qui influencent l'opinion publique, aux responsables de l'administration et à la société civile dans la région. | UN | وهذا دليل على زيادة فائدة المشورة المقدمة في مجال السياسات إلى قادة الرأي والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني في المنطقة. |
Le système des coordonnateurs résidents est le principal instrument permettant aux organismes des Nations Unies de jouer le rôle d’intermédiaire neutre lors des concertations sur les politiques à mener entreprises sous la direction des gouvernements des pays intéressés. | UN | ٧٠ - ويشكل نظام المنسقين المقيمين أداة رئيسية تساعد اﻷمم المتحدة على القيام بدور الناقل المحايد للحوار في مجال السياسات في البلدان المهتمة، تحت قيادة الحكومة. |