"sur les politiques et stratégies" - Translation from French to Arabic

    • بشأن السياسات والاستراتيجيات
        
    • حول السياسات والاستراتيجيات
        
    • عن السياسات والاستراتيجيات
        
    • على السياسات والاستراتيجيات
        
    • بشأن سياسات واستراتيجيات
        
    • على سياسات واستراتيجيات
        
    Ces tables rondes ont offert un cadre pour un débat sur les politiques et stratégies nationales de développement et ont permis à la communauté des donateurs de réaffirmer son soutien aux gouvernements concernés. UN وشكلت مؤتمرات المائدة المستديرة هذه محفلا للنقاش بشأن السياسات والاستراتيجيات الانمائية الوطنية وأكدت للحكومات المعنية دعم مجتمع المانحين لها.
    18.48 Au cours de l'exercice, on s'attachera à mettre au point des méthodes et techniques pour la collecte, l'analyse et la diffusion de données sur les politiques et stratégies nationales, sectorielles et régionales de protection de l'environnement. UN ١٨-٤٨ سترمي الجهود، أثناء فترة السنتين، إلى وضع مخططات منهجية ومقترحات فنية لتجميع المعلومات وتحليلها وتعميمها بشأن السياسات والاستراتيجيات البيئية الوطنية والقطاعية واﻹقليمية.
    b) Donner des conseils sur les politiques et stratégies visant à favoriser la participation de la femme au développement; UN )ب( تقديم الخدمات الاستشارية بشأن السياسات والاستراتيجيات الرامية الى زيادة ادماج المرأة في التنمية؛
    36. Le Gouvernement bénéficie du mécanisme institutionnalisé de table ronde, avec l'appui du PNUD, pour renforcer le dialogue sur les politiques et stratégies avec ses partenaires au développement et pour favoriser la mobilisation des ressources extérieures. UN 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية.
    À cet égard, peu de précisions ont été fournies sur les politiques et stratégies passées concernant l'emploi des jeunes, notamment les stratégies de lutte contre la pauvreté, les politiques en faveur de la jeunesse, les politiques nationales de l'emploi et les mesures prises pour appliquer les conventions pertinentes de l'OIT. UN وبالمثل، قدمت معلومات قليلة عن السياسات والاستراتيجيات السابقة ذات الصلة بتشغيل الشباب، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر، والسياسات الوطنية المعنية بالشباب والسياسات أو التقارير الوطنية المتعلقة بالعمالة وذات الصلة باتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    15. La deuxième séance a porté sur les politiques et stratégies de promotion du développement durable. UN 15- وجرى التركيز في جلسة العروض الثانية على السياسات والاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Résultat 1.1 : Le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud dispose des informations pertinentes requises pour prendre des décisions éclairées sur les politiques et stratégies de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN الناتج 1-1: لدى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب معلومات هامة لاتخاذ قرارات مدروسة بشأن سياسات واستراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les activités porteront également sur les politiques et stratégies relatives aux établissements humains, les outils et techniques de gestion permettant de développer de manière rentable les établissements humains, et l'appui à des initiatives multidisciplinaires précises dans ce domaine. UN وسيتركز العمل أيضا على سياسات واستراتيجيات المستوطنات البشرية، وعلى اﻷدوات واﻷساليب اﻹدارية اللازمة لتعزيز تطوير المستوطنات المستدامة التي تستخدم الموارد استخداما اقتصاديا، والمساعدة على اتخاذ إجراءات محددة متعددة التخصصات في هذا الميدان.
    Le représentant principal a participé à la Table ronde B sur les politiques et stratégies. UN وشارك الممثل الرئيسي في اجتماع المائدة المستديرة باء بشأن " السياسات والاستراتيجيات " .
    Ces mesures bilatérales dans le domaine spatial comprennent des échanges sur les politiques et stratégies spatiales de sécurité nationale, des visites d'experts dans des centres militaires de surveillance des vols satellitaires, ainsi que des débats sur les mécanismes d'échange d'informations sur les dangers naturels et ceux qui sont liés à la présence de débris. UN وتتضمن الأمثلة المتصلة بتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة على الصعيد الثنائي الحوارات بشأن السياسات والاستراتيجيات الوطنية للأمن الفضائي، وزيارات الخبراء لمراكز مراقبة رحلات السواتل العسكرية، والمناقشات بشأن آليات تبادل المعلومات بشأن الأخطار الطبيعية وتلك الناجمة عن الحطام الفضائي.
    Cette conférence est une initiative qui arrive à point nommé pour offrir aux pays asiatiques l'occasion d'échanger leurs vues sur les politiques et stratégies devant leur permettre de passer sans difficulté aux industries économes en ressources et à faible émission de carbone. UN ويمثل المؤتمر مبادرة في الوقت المناسب لإتاحة الفرص للبلدان الآسيوية لتبادل الآراء بشأن السياسات والاستراتيجيات التي تمكنها من النجاح في إدارة عملية الانتقال إلى استخدام الموارد بكفاءة والصناعات المتميزة بانخفاض انبعاثات الكربون.
    iii) Projets opérationnels : projets de coopération technique sur les politiques et stratégies commerciales, et sur les échanges commerciaux et les changements climatiques (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع للتعاون التقني بشأن السياسات والاستراتيجيات التجارية، والتجارة وتغير المناخ (1)؛
    Le Groupe consultatif sur le socle de protection sociale a coordonné la rédaction d'un rapport qui devrait servir d'instrument de plaidoyer et de choix des politiques et comporter des directives générales sur les politiques et stratégies mondiales et régionales susceptibles d'encourager l'application de cette protection sociale minimum dans les pays en développement et de résoudre ainsi les problèmes de pauvreté dans les pays développés. UN ويتولى الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية التنسيق لإعداد تقرير يسهم كأداة للدعوة والسياسات ويقدم توجيهات عامة بشأن السياسات والاستراتيجيات العالمية والإقليمية لدعم تنفيذ الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في البلدان النامية ومعالجة قضايا الفقر في البلدان متقدمة النمو.
    La Commission sur les désavantages éducatifs, créée par la loi de 1998 relative à l'éducation, conseillera le Ministre de l'éducation et des sciences sur les politiques et stratégies à adopter afin de recenser et de supprimer les désavantages éducatifs. UN أما لجنة معالجة الحرمان من التعليم، التي نص عليها قانون التعليم لعام 1998، فستسدي النصح إلى وزير التعليم والعلوم بشأن السياسات والاستراتيجيات الواجب اعتمادها بغية التعرف على أوجه الحرمان من التعليم وتصحيحها.
    Les domaines cités ensuite sont la fourniture de conseils sur les politiques et stratégies du développement, le soutien au principe de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, la diffusion de connaissances et de savoirs techniques spécialisées ainsi que l'aide apportée à l'étude de questions telles que le développement humain et l'action en faveur de l'enfance. UN وشملت المجالات الأخرى التي ذُكرت تقديم المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية؛ ودعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتوفير المعرفة والخبرة التقنية؛ ودعم الدراسات بشأن مواضيع من قبيل التنمية البشرية والأطفال.
    La délégation slovène demande davantage d'informations sur les politiques et stratégies qui pourraient assurer la viabilité dans le cadre des droits de l'homme et sur les moyens qui permettraient d'assurer, par la coopération transfrontière dans le domaine de l'eau, le respect du droit à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن السياسات والاستراتيجيات التي يمكن أن تفضي إلى الاستدامة ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، وكيف يمكن للتعاون بشأن المياه العابرة للحدود أن يكفل احترام حقوق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    17. Souligne la fonction utile remplie par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel en tant qu'instance mondiale chargée de diffuser le savoir et de fournir des conseils sur les politiques et stratégies industrielles, les expériences fructueuses et les meilleures pratiques en matière d'industrialisation, compte tenu des besoins particuliers et des priorités de chaque État Membre; UN " 17 - تؤكد قيمة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية باعتبارها محفلا عالميا لنشر المعارف وتقديم المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الصناعية، وتوفير التجارب الناجحة وأفضل الممارسات المتعلقة بالتصنيع، وفقا للاحتياجات والأولويات الوطنية المتباينة للدول الأعضاء؛
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les politiques et stratégies élaborées par le Ministère de l'éducation pour accroître la représentation des filles dans l'enseignement, notamment sur la campagne visant à modifier les attitudes traditionnelles au sein de la famille et de la communauté, qui est décrite dans le rapport. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة حول السياسات والاستراتيجيات التي وضعتها وزارة التعليم للنهوض بمشاركة الفتيات في النظام التعليمي، بما في ذلك الحملة المشار إليها في التقرير لتغيير المواقف التقليدية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    L'élément de programme D.1.3 fournit des orientations judicieuses sur les politiques et stratégies industrielles et propose une formation de pointe et des exercices de renforcement des capacités appropriés. UN ويوفّر المكوّن البرنامجي دال-1-3 المشورة السليمة حول السياسات والاستراتيجيات الصناعية، فضلا عن التدريب المتقدّم والتمارين ذات الصلة في مجال بناء القدرات.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur les politiques et stratégies élaborées par le Ministère de l'éducation pour accroître la représentation des filles dans l'enseignement, notamment sur la campagne visant à modifier les attitudes traditionnelles au sein de la famille et de la communauté, qui est décrite dans le rapport. UN فالرجاء تقديم معلومات مستكملة عن السياسات والاستراتيجيات التي وضعتها وزارة التعليم لتعزيز مشاركة الفتيات في نظام التعليم، بما في ذلك فيما يتعلق بالحملة المشار إليها في التقرير والرامية إلى تغيير المواقف التقليدية في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Il s'emploie à porter un regard analytique concret sur l'économie urbaine et ses rapports avec l'économie nationale et mondiale et se concentre sur les politiques et stratégies visant à créer des emplois et des possibilités de mobilité sociale. UN ويسعى الموئل إلى التركيز الموضوعي والتحليلي على الاقتصاد الحضري وعلاقته بالاقتصاد الوطني والعالمي، والتركيز على السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى توفير العمالة وإتاحة فرص الحراك الاجتماعي.
    En dehors de ces efforts, le DAH et le PNUD ont été invités à participer aux délibérations du SCAF sur les politiques et stratégies d'assistance pour la promotion de solutions durables, particulièrement la réintégration viable lors de sa réunion du 16 janvier 1995. UN وكجزء من هذه الجهود، دعيت إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى المشاركة في مداولات اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية بشأن سياسات واستراتيجيات المساعدة من أجل تعزيز الحلول الدائمة، وخاصة إعادة اﻹدماج بطريقة مستدامة، وذلك في اجتماعها في ٦١ كانون الثاني/ يناير ٥٩٩١.
    Les activités porteront également sur les politiques et stratégies relatives aux établissements humains, les outils et techniques de gestion permettant de développer de manière rentable les établissements humains, et l'appui à des initiatives multidisciplinaires précises dans ce domaine. UN وسيتركز العمل أيضا على سياسات واستراتيجيات المستوطنات البشرية، وعلى اﻷدوات واﻷساليب اﻹدارية اللازمة لتعزيز تطوير المستوطنات المستدامة التي تستخدم الموارد استخداما اقتصاديا، والمساعدة على اتخاذ إجراءات محددة متعددة التخصصات في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more