"sur les pratiques antidumping" - Translation from French to Arabic

    • المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق
        
    • بشأن مكافحة الإغراق
        
    • بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق
        
    • لمكافحة اﻹغراق
        
    La législation des Etats-Unis reprend dans tous ses détails cette disposition de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN ويتضمن قانون الولايات المتحدة الجديد حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بكامل تفاصيله.
    Le Canada a entériné les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping relatives aux marges de dumping de minimis. UN ونفذت كندا أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق على أساس هوامش اﻹغراق الدنيا.
    41. La législation des Etats-Unis reprend les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping à cet égard. UN ١٤- ويتضمن قانون الولايات المتحدة حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق في هذا الصدد.
    Toutefois, l'Accord sur les pratiques antidumping de l'OMC visaient pour l'essentiel à harmoniser les pratiques entre les principaux utilisateurs de l'époque et pas nécessairement à limiter le champ d'application des mesures antidumping. UN بيد أن الدفعة الرئيسية لاتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن مكافحة الإغراق كانت في اتجاه تنسيق الممارسات بين المستخدمين الرئيسيين في ذلك الوقت، ولم يكن ذلك دائما في اتجاه الحد من نطاق تطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    Cela est dû en partie au caractère intrinsèque de l’Accord sur les pratiques antidumping qui, bien qu’il énonce une série de règles générales de procédure visant à réduire le champ de l’arbitraire et à dissiper un certain nombre d’incertitudes, renferme encore une quantité d’ambiguïtés et de lacunes qui permettent aux pays d’appliquer facilement des droits antidumping aux importations. UN ويعود ذلك إلى حد ما إلى طبيعة اتفاق مكافحة اﻹغراق الذي يوفر مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية التي تهدف إلى الحد من مجال التعسف وانعدام اليقين، لكنه يتضمن مع ذلك الكثير من الغموض والعديد من الثغرات التي تسهل على البلدان فرض رسوم لمكافحة اﻹغراق على الواردات.
    Dans certains cas, la législation nationale d'application a été modifiée pour intégrer les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping qui renforceraient, au bénéfice des exportateurs étrangers, la transparence et la prévisibilité des modalités d'application des règles. UN وعدل في بعض الحالات تشريع التنفيذ الوطني ليعكس أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بما يتيح للمصدرين اﻷجانب مزيداً من الوضوح والقدرة على التنبؤ بكيفية تطبيق القواعد.
    7. L'Accord sur les pratiques antidumping a apporté un certain nombre de changements de méthodologie et de procédure par rapport au Code issu des Négociations de Tokyo (Code de 1979) et témoigne d'un effort concret pour améliorer les formulations vagues ou imprécises que l'on trouvait dans celui-ci. UN ٧- ويدخل الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق عددا من التغييرات المنهجية واﻹجرائية، ويبين الاتفاق بوضوح أنه بذلت محاولة لتحسين الصيغ الغامضة أو غير الدقيقة في مدونة جولة طوكيو.
    L'Accord sur les pratiques antidumping établit un critère prévisible et transparent - " critère de représentativité de 5 % " - qui fait que les ventes intérieures ne seront normalement pas considérées comme permettant une comparaison valable si leur volume est inférieur à 5 % de la quantité exportée à destination du pays importateur. UN ويضع الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق معياراً يمكن التنبؤ به وشفافاً عن " اختبار الخمس في المائة التمثيلية " . فيعتبر أن المبيعات المحلية لا تسمح عادة بمقارنة صحيحة اذا كان حجمها أقل من ٥ في المائة من كمية الصادرات الى البلد المستورد المعني.
    37. L'Accord sur les pratiques antidumping établit également des règles plus précises concernant les procédures d'enquête, afin d'empêcher que celles-ci ne soient indûment utilisées à des fins de " harcèlement " des échanges. UN ٧٣- كما يكفل الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق قواعد أكثر وضوحاً تحكم اجراءات التحقيق وتهدف الى تضييق نطاق استخدام هذه الاجراءات بصورة غير مبررة من أجل " مضايقة " التجارة.
    Les nouvelles dispositions de la loi sur les Accords du Cycle d'Uruguay reprennent les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping et prévoient que le Département du commerce doit engager une procédure de réexamen administratif accéléré des nouveaux venus si la demande lui en est faite. UN واﻷحكام الجديدة في قانون الولايات المتحدة المعني باتفاقات جولة أوروغواي يتضمن أيضاً أحكام الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق ويستلزم أيضاً من وزارة التجارة اﻷمريكية أن تبدأ مراجعات إدارية مستعجلة للوافدين الجدد اذا طلبوا ذلك.
    L'article 9.5 de l'Accord sur les pratiques antidumping codifie aujourd'hui les pratiques de l'Union européenne et du Canada concernant l'extinction des mesures antidumping. UN أما اﻵن فإن المادة ٩-٥ من الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق تقنن ممارسات الاتحاد اﻷوروبي وكندا لوقف تدابير مكافحة اﻹغراق.
    48. Quelques autres pratiques nationales antidumping controversées ont pu dans une certaine mesure être atténuées en étant alignées sur la norme la plus élevée des principaux utilisateurs, puis codifiées dans l'Accord sur les pratiques antidumping. UN ٨٤- ونجحت الى حد ما محاولات مكافحة بعض الممارسات الخلافية الوطنية اﻷخرى المناهضة لﻹغراق وذلك بتقنينها في الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق وفي أعلى معايير المستخدمين الرئيسيين.
    51. L'Accord sur les pratiques antidumping ne comprend pas de dispositions visant à empêcher le " contournement " des mesures antidumping, question qui a pourtant occupé une place importante dans les négociations. UN ١٥- لم يدرج الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق أحكاماً تعالج " التحايل " على تدابير مكافحة اﻹغراق التي كانت مسألة هامة في المفاوضات.
    Les Etats-Unis ont modifié leur législation antérieure, en vertu de laquelle le volume des ventes sur le marché intérieur était comparé au volume des ventes dans d'autres pays que les Etats-Unis, et ils appliquent la " règle des 5 % " conformément aux dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN وغيرت الولايات المتحدة قانونها السابق الذي كان يقارن حجم مبيعات السوق المحلية مع حجم المبيعات الى بلدان غير الولايات المتحدة، وتطبق الولايات المتحدة " قاعدة الخمس في المائة " بما يتمشى مع الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق.
    Les Etats-Unis ont porté leur marge de dumping de minimis (à la fois pour les conclusions préliminaires et pour les conclusions finales) de 0,5 % au niveau de 2 % stipulé par l'Accord sur les pratiques antidumping. UN وغيرت الولايات المتحدة هوامش اﻹغراق الدنيا )لكل من عمليتي التحديد التمهيدية والنهائية( من نسبة ٥,٠ في المائة السابقة الى ٢ في المائة على نحو ما ينص عليه الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق.
    Par exemple, la législation des Etats-Unis reprend les dispositions de l'Accord L'article 2.4.1 de l'Accord sur les pratiques antidumping dispose que le taux de change utilisé devrait être celui qui était en vigueur à la date de la transaction considérée. UN فالولايات المتحدة تدرج مثلا حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق)٧٢( الذي يستلزم التكيف المناسب مع تقلبات أسعار الصرف)٨٢(.
    Au cours du processus préparatoire de la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, un grand nombre de propositions, dont beaucoup provenaient de pays en développement, ont été soumises en vue d'améliorer les dispositions de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN 45 - وخلال العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الثالث للمنظمة، قدم عدد كبير من الاقتراحات، ورد كثير منها من البلدان النامية، بغية تحسين أحكام الاتفاق بشأن مكافحة الإغراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more