"sur les progrès accomplis par" - Translation from French to Arabic

    • عن التقدم الذي أحرزته
        
    • عن التقدم الذي أحرزه
        
    • عن التقدم الذي تحرزه
        
    • على التقدم الذي أحرزته
        
    • عما أحرزته
        
    • بشأن التقدم الذي أحرزته
        
    • عن التقدّم المحرز
        
    • بشأن التقدم المحرز كما
        
    • بشأن ما تحرزه
        
    • على التقدم الذي أحرزه
        
    • المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته
        
    • عن التقدم الذي يحرزه
        
    • عن التقدم المحرز من قِبل
        
    • عن التقدّم الذي أحرزته
        
    • على التقدم المحرز باتجاه
        
    Pour terminer, je voudrais dire quelques mots en ma qualité de représentant de l'Inde sur les progrès accomplis par notre pays dans le domaine de la santé. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أقول كلمات قليلة بصفتي الوطنية عن التقدم الذي أحرزته الهند في مجال الصحة.
    1. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées sur la liste annexée au précédent rapport, y compris sur de nouvelles situations de conflit armé UN 1 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف التي ترد قائمة بأسمائها في مرفق التقرير السابق، بما في ذلك الحالات الجديدة
    2. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées dans le corps du rapport précédent UN 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق
    Une autre délégation s'est interrogée sur les progrès accomplis par le PNUD en ce qui concernait le développement des capacités en matière d'évaluation. UN وتساءل وفد آخر عن التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تطوير القدرة على التقييم.
    Coordination de l'élaboration des rapports sur les progrès accomplis par l'institution en matière d'égalité des chances et d'équité entre les sexes en vue de leur communication au Cabinet ou à la Ministre de la condition féminine. UN :: تنسيق وضع تقارير عن التقدم الذي تحرزه المؤسسة في تحقيق المساواة في الفرص والإنصاف بين الجنسين، لتقديمها إلى مجلس الحكومة أو الوزيرة المعنية بوضع المرأة.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur les progrès accomplis par l'OMS pour donner effet à ses recommandations. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم تعليقات على التقدم الذي أحرزته منظمة الصحة العالمية حتى الآن في تنفيذ توصياتها. المحتويات
    Rapport du Directeur exécutif sur les progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN تقرير المدير التنفيذي عن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 والمبينة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis par l'Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac (E/2000/21) UN تقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمخصصة لمكافحة التبغ (E/2000/21)
    Le rapport présenté par le Directeur général à la Conférence des Parties à sa quatrième session contient de plus amples renseignements sur les progrès accomplis par le Mécanisme mondial au cours de l'année en ce qui concerne les accords de partenariat axés sur la mobilisation des ressources. UN وترد في التقرير المقدم من المدير إلى مؤتمر الأطراف الرابع معلومات إضافية عن التقدم الذي أحرزته الآلية العالمية خلال هذه السنة فيما يتعلق بترتيبات الشراكة الخاصة بتعبئة الموارد.
    Un rapport final sera soumis à l'Assemblée en 2008 sur les progrès accomplis par les gouvernements au cours de la décennie dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. UN وسيقدم تقرير أخير إلى الجمعية في عام 2008 عن التقدم الذي أحرزته الحكومات على مدى السنوات العشر في تحقيق الأهداف والغايات المبينة في الإعلان السياسي.
    Pour sa part, l'UIP a présenté au Secrétaire général de l'ONU un rapport sur les progrès accomplis par l'organisation dans l'exécution de ses engagements relatifs à la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره تقريرا إلى الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته المنظمة في الوفاء بالتزاماتها إزاء الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل.
    Il a invité le CEOS à fournir, avant la quarante et unième session du SBSTA, un rapport à jour sur les progrès accomplis par les agences spatiales fournissant des observations à l'échelle mondiale pour répondre de manière concertée aux besoins pertinents découlant de la Convention. UN ودعت اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض إلى أن تقدم، قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للهيئة الفرعية، تقريراً محدثاً عن التقدم الذي أحرزته وكالات الفضاء التي تقوم بعمليات المراقبة العالمية في تلبيتها المنسّقة للاحتياجات ذات الصلة الناشئة عن الاتفاقية.
    Plusieurs représentants ont apporté des informations sur les progrès accomplis par leurs pays respectifs en la matière et ils ont insisté sur le fait que l'efficacité de l'aide comptait tout autant que son montant. UN وأبلغ الكثير من المندوبين عن التقدم الذي أحرزته بلدانهم نحو تحقيق هذه الأهداف وشددوا على أن فعالية المعونة تساوي في أهميتها كمية المعونة.
    Une autre délégation s'est interrogée sur les progrès accomplis par le PNUD en ce qui concernait le développement des capacités en matière d'évaluation. UN وتساءل وفد آخر عن التقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تطوير القدرة على التقييم.
    Rapport sur les progrès accomplis par la Partie dans le cadre de l'application des dispositions de la Convention, en tenant compte du contenu de son plan de mise en œuvre UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه الطرف في تطبيق أحكام الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار لمحتويات خطته للتنفيذ.
    Il ont décidé que les présidents des trois groupes s'efforceraient d'échanger régulièrement des informations sur les progrès accomplis par chaque mécanisme, ainsi que sur un programme de travail coordonné. UN وستُبذَل الجهود للتأكد من أن رؤساء الأفرقة الثلاثة سيتبادلون بصورة منتظمة المعلومات عن التقدم الذي تحرزه كل آلية على حدة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات بخصوص برنامج عمل منسق.
    Le Représentant spécial a mis l'accent sur les progrès accomplis par le Gouvernement ivoirien sur la voie du retour à la normale depuis la fin de la crise née de l'élection présidentielle. UN وركز الممثل الخاص على التقدم الذي أحرزته حكومة كوت ديفوار، منذ انتهاء أزمة الانتخابات الرئاسية، نحو إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية.
    10. Rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis par l'Équipe spéciale sur les services communs des Nations Unies UN 10- تقرير الأمين العام عما أحرزته فرقة عمل الأمم المتحدة للخدمات المشتركة من تقدم بشأن الخدمات المشتركة القائمة
    En outre, l'Australie a appuyé l'élaboration d'un rapport parallèle d'une ONG sur les progrès accomplis par l'Australie au regard de la Convention, finançant l'élaboration du rapport. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت أستراليا المنظمات غير الحكومية في إنتاج تقرير غير رسمي بشأن التقدم الذي أحرزته أستراليا فيما يتعلق بالاتفاقية عن طريق توفير تمويل لإنتاج هذا التقرير.
    Veuillez fournir des informations sur les progrès accomplis par l'État partie dans la réalisation de ses objectifs en matière d'égalité des sexes. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن التقدّم المحرز صوب تحقيق مختلف أهداف سياسة الدولة الطرف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    5. Prie le Directeur de l'UNICEF de continuer à informer et à consulter le Conseil d'administration sur les progrès accomplis par rapport à ce qui est prévu dans le plan de route et, à cet égard, demande qu'une version actualisée du plan de route soit mise à disposition en juin 2012 au plus tard; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛
    5. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 5 juillet 1997 au plus tard, un rapport qu'il examinera sans tarder sur la situation dans la péninsule de Prevlaka et sur les progrès accomplis par la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie vers un règlement pacifique de leur contentieux; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول ٥ تموز/يوليه ١٩٩٧ تقريرا بشأن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا وكذلك بشأن ما تحرزه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تقدم صوب التوصل إلى تسوية تحل خلافاتهما بالوسائل السلمية، وذلك كيما ينظر فيه المجلس في وقت مبكر؛
    La Commission est invitée à faire des observations sur les progrès accomplis par le Groupe d'experts et sur les orientations futures de ses travaux. UN واللجنة مدعوة لإبداء تعليقاتها على التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء المعني بالمؤشرات وعلى توجهات العمل المقبلة.
    iii) De compiler les données d'information sur les progrès accomplis par les États qui ne sont pas parties à la Convention dans la voie de la ratification de l'instrument et de mettre ces données à disposition. UN `3` توحيد وإتاحة المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي أحرزته الدول غير الأطراف في سبيل التصديق على الاتفاقية.
    c) De faire rapport sur les progrès accomplis par le FEM dans l'élaboration, conformément à la décision 4/CP.9, d'indicateurs de performance en matière de renforcement des capacités. UN (ج) الإبلاغ عن التقدم الذي يحرزه مرفق البيئة العالمية في مجال إعداد مؤشرات بناء القدرات، بما يتفق مع المقرر 4/م أ-9.
    Elle souhaite avoir un complément d'informations sur les progrès accomplis par le Département des opérations de maintien de la paix, l'équipe spéciale multidisciplinaire, le BSCI et les différentes organisations et agences et l'interaction entre eux. UN وسيكون وفده شاكرا لو تلقى معلومات واضحة عن التقدم المحرز من قِبل إدارة عمليات حفظ السلام وفرقة العمل المتعددة التخصصات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية والمنظمات والوكالات في هذا الخصوص وعن التفاعل فيما بينها.
    :: S'agissant des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis par l'Éthiopie dans ses efforts tendant à : UN :: سوف ترحب لجنة مكافحة الإرهاب، فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بتلقِّي تقرير عن التقدّم الذي أحرزته إثيوبيا في المجالات التالية:
    Les prochaines analyses de la situation de la dette doivent également tenir compte de l'effet de l'allégement de la dette sur les progrès accomplis par rapport aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي للاستعراضات المقبلة لقدرة البلدان على تحمل الديون أن تأخذ في اعتبارها أيضا تأثير تخفيف عبء الديون على التقدم المحرز باتجاه تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more