Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. | UN | يوصي المجلس بأن تتخذ المنظمة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسة المطبق في الأمانة العامة. |
On trouvera exposée à la section II ci-dessous son opinion d'ensemble sur les propositions du Secrétaire général en matière de moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. | UN | وفي الفرع الثاني، تقدم اللجنة آراء عامة بشأن مقترحات الأمين العام لتلبية احتياجات القدرات المدنية في أعقاب النزاع. |
La décision sur les propositions du Secrétaire général ne devrait donc pas attendre un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك لا ينبغي إرجاء العمل بشأن مقترحات الأمين العام إلى حين التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
J'en viens à quelques remarques précisément sur les propositions du Secrétaire général. | UN | وأود الآن أن أعلق بشكل أكثر تفصيلا على مقترحات الأمين العام. |
Le Comité consultatif considère que les prévisions concernant les dépenses de fonctionnement futures constituent un élément essentiel si l'on veut pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mise en œuvre du PGI. | UN | وترى اللجنة أن تقدير تكاليف التشغيل في المستقبل هو رافد أساسي لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Le Comité consultatif est en train de mettre la dernière main à un rapport sur les propositions du Secrétaire général touchant diverses initiatives en matière informatique, y compris le projet de progiciel de gestion intégré, qui requièrent des crédits supplémentaires d'un montant de l'ordre de 35 millions de dollars pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية تقوم حاليا بوضع اللمسات النهائية على تقريرها عن مقترحات الأمين العام المتعلقة بعدد من مبادرات تكنولوجيا المعلومات، من بينها مشروع تخطيط موارد المؤسسة الذي ستترتب عليه احتياجات مقترحة لموارد إضافية تُقدر قيمتها بـ 35 مليون دولار للفترة 2010-2011. |
Le Comité fera des observations et des recommandations détaillées sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mobilité dans son rapport sur la question, qui paraîtra sous peu. | UN | وستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بتنقل الموظفين في تقريرها المقبل عن هذا الموضوع. |
Les membres du Conseil ont exprimé des vues divergentes sur les propositions du Secrétaire général. | UN | واختلفت آراء أعضاء المجلس بشأن مقترحات الأمين العام. |
Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. | UN | 136 - ويوصي المجلس المنظمة بأن تتخذ قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسات للأمانة العامة. |
Le Secrétaire général a demandé un complément d'information sur les propositions du Secrétaire général. | UN | 41 - وطلبت اللجنة الاستشارية موافاتها بتوضيحات بشأن مقترحات الأمين العام. |
C'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de se prononcer sur les propositions du Secrétaire général concernant le progiciel de gestion intégré. | UN | 39 - ستتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Les recommandations du Comité sur les propositions du Secrétaire général relatives aux opérations de maintien de la paix figurent ci-après dans les sections pertinentes (voir également par. 9 ci-dessous). | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن مقترحات الأمين العام فيما يخص عمليات حفظ السلام في الفروع ذات الصلة أدناه (انظر أيضا الفقرة 9 أدناه). |
Les consultations officielles entre le personnel et l'Administration de l'ONU sur les propositions du Secrétaire général ont été tenues au cours des quatre dernières sessions du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. | UN | 4 - وقد أجريت، خلال الدورات الأربع الأخيرة للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، مشاورات رسمية بين الموظفين والإدارة في الأمم المتحدة بشأن مقترحات الأمين العام. |
Lors des consultations, le Groupe demandera un complément d'information sur les propositions du Secrétaire général et les recommandations du Comité consultatif, afin de s'assurer que la MINUSTAH disposera des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat | UN | وأردفت أنه خلال المشاورات غير الرسمية، ستسعى المجموعة إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية وذلك بهدف كفالة تزويد البعثة بما يكفي من الموارد لأداء ولايتها. |
Notant que le Comité consultatif recommande une réduction du niveau des ressources proposées pour la FISNUA, M. Coffi demande au Secrétariat de fournir des renseignements supplémentaires au cours des consultations officieuses à la fois sur les propositions du Secrétaire général et sur les recommandations du Comité consultatif. | UN | ولاحظ أن اللجنة الاستشارية أوصت بتخفيض مستوى الموارد المقترحة للقوة الأمنية، فطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم معلومات إضافية خلال المشاورات غير الرسمية بشأن مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية على السواء. |
Il a également demandé beaucoup d'informations supplémentaires pour faciliter l'examen des propositions, qu'il a incorporées, le cas échéant, dans ses observations sur les propositions du Secrétaire général, qui sont présentées ci-après. | UN | وطلبت اللجنة أيضا موافاتها بقدر كبير من المعلومات الإضافية لتيسير نظرها في المقترحات، وأوردت تلك المعلومات، حيثما كان ذلك مناسبا، في سياق ملاحظاتها على مقترحات الأمين العام المعروضة أدناه. |
Les observations du Comité consultatif sur les propositions du Secrétaire général concernant la gestion de la performance sont consignées à la section IV du présent rapport. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تعليقات اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الأداء. |
Les débats ont porté essentiellement sur les propositions du Secrétaire général concernant la réforme des organes conventionnels et sur les réactions des organes conventionnels à leur sujet. | UN | وركزت المناقشات على مقترحات الأمين العام لإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وردود فعل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إزاء هذه المقترحات. |
La résolution 60/260 de l'Assemblée générale sert de point de départ aux décisions futures de l'Assemblée sur les propositions du Secrétaire général. | UN | وسيشكل قرار الجمعية العامة 60/260 نقطة الانطلاق لأي إجراء تتخذه الجمعية في المستقبل بشأن اقتراحات الأمين العام. |
Le Comité consultatif considère que les prévisions concernant les dépenses de fonctionnement futures constituent un élément essentiel si l'on veut pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mise en œuvre du progiciel. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تقدير تكاليف التشغيل في المستقبل هو من المدخلات الأساسية اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
À la section III.F du présent rapport, le Comité consultatif a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations portant sur les propositions du Secrétaire général relatives aux effectifs et à d'autres ressources de la Mission (voir par. 48 à 51). | UN | 74 - في الفرع ثالثا - واو أعلاه، أوردت اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمقترحات الأمين العام بشأن تزويد البعثة بالموظفين واحتياجاتها من الموارد الأخرى (انظر الفقرات 48 و 49 و 50 و 51 أعلاه). |
Son rapport sur les propositions du Secrétaire général relatives à la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL), qui figurent dans le document A/66/354/Add.6, sera publié dans un document distinct. | UN | وسيصدر تقرير اللجنة بشأن المقترحات التي قدمها الأمين العام لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، الواردة في الوثيقة A/66/354/Add.6، في شكل منفصل. |