"sur les questions clefs" - Translation from French to Arabic

    • بشأن القضايا الرئيسية
        
    • بشأن المسائل الرئيسية
        
    • بشأن المسائل الأساسية
        
    • على المسائل الرئيسية
        
    • بشأن القضايا الأساسية
        
    • على القضايا الرئيسية
        
    • حول القضايا الرئيسية
        
    • بشأن قضايا أساسية
        
    • الخاصة بالمسائل الرئيسية
        
    • إزاء المسائل الرئيسية
        
    • حول القضايا الأساسية
        
    • المتعلقة بالمسائل اﻷساسية
        
    Je voudrais mettre en relief notre position sur les questions clefs liées à la réforme du Conseil. UN اسمحوا لي أن أسلط الضوء على موقفنا بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil m'ont demandé de vous dire qu'ils soutiennent pleinement les efforts intensifs que vous-même, votre Représentant spécial et son adjoint faites pour faciliter la conclusion rapide d'un accord sur les questions clefs relatives à l'application des mesures de confiance. UN وقد طلب أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تأييدهم التام لما بذلتموه، أنتم وممثلكم الخاص ونائبه، من جهود مكثفة لتسهيل الاتفاق بشأن القضايا الرئيسية لتنفيذ تدابير بناء الثقة دون إبطاء.
    Nous sommes donc très satisfaits que le Président ait donné suite à notre appel et ait réussi à produire un texte qui reflète toutes les propositions sur les questions clefs. UN لذا نشعر بالارتياح لأن الرئيس قد استجاب لندائنا وأعد باقتدار نصا يتضمن جميع الاقتراحات التي طرحت بشأن المسائل الرئيسية.
    Les positions sur les questions clefs ont maintenant été clairement définies. UN وقد أبديت المواقف اﻵن بوضوح بشأن المسائل الرئيسية.
    c) Le Président de la dixième session de la Conférence des Parties procéderait à des consultations bilatérales et collectives sur les questions clefs durant la première semaine. UN (ج) سيعقد رئيس الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف مشاورات ثنائية وجماعية بشأن المسائل الأساسية خلال الأسبوع الأول.
    L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Elle a estimé qu'à l'avenir, ce document devrait contenir, outre les tableaux, un texte explicatif résumant les débats et les échanges avec le Conseil d'administration sur les questions clefs. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم سرد باﻹضافة إلى الجداول ليعكس مضمــون المناقشــة والحــوار الــذي يتم مع المجلس التنفيذي بشأن القضايا الرئيسية.
    Elle a estimé qu'à l'avenir, ce document devrait contenir, outre les tableaux, un texte explicatif résumant les débats et les échanges avec le Conseil d'administration sur les questions clefs. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي تقديم سرد باﻹضافة إلى الجداول ليعكس مضمــون المناقشــة والحــوار الــذي يتم مع المجلس التنفيذي بشأن القضايا الرئيسية.
    Les parties ont été unanimes à souligner l'utilité et l'actualité de la réunion d'Achgabat qui a contribué à renforcer la compréhension mutuelle et la confiance, et à préciser les positions des cinq États frères sur les questions clefs touchant leurs relations mutuelles. UN وأجمعت اﻷطراف على فائدة وأهمية اجتماع أشهاباد الذي ساعد على تعزيز التفاهم والثقة وتوضيح المواقف بشأن القضايا الرئيسية في مجال العلاقات بين الدول الشقيقة الخمس.
    ii) Échanges plus systématiques de données d'expérience et de pratiques optimales sur les questions clefs touchant la négociation et l'application des accords d'investissement entre les parties prenantes UN ' 2` زيادة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتفاوض وتنفيذ معاهدات الاستثمار فيما بين أصحاب المصالح الاستثمارية
    Diffusion de documents d'information et de rapports de situation sur les questions clefs relatives à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse (DDTS) en rapport avec la mobilisation des ressources UN إتاحة المواد الإعلامية وورقات المواقف بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف ذات الصلة بتعبئة الموارد
    Les décideurs ont en effet l'avantage de pouvoir conseiller les gouvernements sur les questions clefs du recouvrement d'avoirs et leur participation peut contribuer à faire avancer les choses dans ce domaine. UN وبما أن صانعي السياسات يتمتعون بميزة القدرة على إسداء المشورة إلى حكوماتهم بشأن القضايا الرئيسية في مجال استرداد الموجودات، فإن مشاركتهم تساعد على المضي قدما نحو هدف استرداد الموجودات.
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    Il est d'une importance capitale que toutes les propositions portant sur les questions clefs soient reflétées dans le projet. UN ومن الأهمية بمكان أن تنعكس جميع الاقتراحات بشأن المسائل الرئيسية في مشروع الوثيقة.
    Les ministres ont estimé qu'ils sont allés aussi loin qu'ils le pouvaient et que toute tentative visant à obtenir des engagements sur les questions clefs risquerait d'entraîner une rupture du dialogue avec les parties. UN ويرى الوزراء أنهم بذلوا ما بوسعهم، وأن أي محاولة للحصول على التزامات بشأن المسائل الرئيسية قد تؤدي إلى توقف الاتصالات مع الطرفين.
    Grâce à de nombreux accords avec les partenaires de la région, l'Union européenne a une position unique qui lui permet de collaborer avec les parties sur les questions clefs de développement régional. UN إن الاتحاد الأوروبي من خلال العديد من الاتفاقات مع الشركاء في المنطقة في مركز فريد يمكّنه من العمل مع الأطراف بشأن المسائل الرئيسية للتنمية الإقليمية.
    Si les parties géorgienne et abkhaze ont poursuivi leurs activités de coopération pratique, notamment dans le domaine de la sécurité, il n'y a pas encore de dialogue de fond sur les questions clefs du conflit. UN 31 - واصل الجانبان الجورجي والأبخازي أنشطة التعاون العملي، وبخاصة في المجال الأمني، ولكن لا يزال الحوار الموضوعي بشأن المسائل الأساسية للصراع مفقودا.
    Les membres du Conseil encouragent les membres du Secrétariat à se concentrer sur les questions clefs et à fournir les informations les plus récentes, le cas échéant, en évitant de répéter le contenu des rapports écrits dont les membres du Conseil sont déjà saisis. UN ويشجع أعضاء المجلس موظفي الأمانة العامة على التركيز على المسائل الرئيسية وتوفير آخر المعلومات، حسب الاقتضاء، دون تكرار ما ورد من معلومات في التقارير الخطية التي سبق وأتيحت لأعضاء المجلس.
    Les participants à la réunion d'experts pluriannuelle sur la coopération internationale ont invité le réseau à faire fonction de centre où l'on puisse poursuivre l'échange de données d'expérience et d'idées sur les questions clefs et les problèmes nouveaux. UN وقد ناشد المشاركون في اجتماع الخبراء المتعدد السنوات هذه الشبكة لتقوم بدور منبر يتيح مواصلة تبادل الخبرات والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة.
    On a également proposé que la majorité requise lors des votes sur les questions clefs ne dépasse pas 70 % des voix et deux tiers des membres. UN كما اقترح الا تزيد نسبة اﻷغلبية الخاصة اللازمة فيما يتعلق بالتصويت على القضايا الرئيسية عن ٠٧ في المائة من مجموع اﻷصوات وعن ثلثي العضوية.
    Les sujets traités portaient sur les questions clefs que sont l'indépendance, les fonctions et les pouvoirs des institutions nationales ainsi que la coopération avec d'autres institutions. UN وتمحورت المواضيع حول القضايا الرئيسية المتعلقة باستقلال المؤسسات الوطنية ومهامها والتعاون مع جهات أخرى.
    1. La Journée de l'innovation et de la technologie est une réunion ouverte s'adressant aux innovateurs, aux entrepreneurs, aux décideurs et aux experts actifs dans le domaine de la technologie, qui entend faciliter le dialogue et l'action sur les questions clefs liées à l'innovation, à la technologie et au développement. UN 1- يوم الابتكار والتكنولوجيا هو محفل مفتوح لرواد التكنولوجيا ومنظمي المشاريع وراسمي السياسات والخبراء يهدف إلى تيسير الحوار والعمل بشأن قضايا أساسية متصلة بالابتكار والتكنولوجيا والتنمية.
    a) Renforcement du rôle de l'Assemblée générale dans les domaines économique et social et de l'efficacité du Conseil économique et social en ce qui concerne la promotion d'un consensus et la coordination des politiques sur les questions clefs liées à la coopération internationale pour le développement, y compris les activités opérationnelles de développement; UN (أ) تعزيز دور الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وزيادة فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بناء التوافق في الآراء وتنسيق السياسات الخاصة بالمسائل الرئيسية المتداخلة المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال التنمية، بما في ذلك الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛
    Sept cycles de négociations intergouvernementales se sont succédé, et les États Membres ont énoncé leurs positions respectives sur les questions clefs. UN وقد عقدت سبع جولات من المفاوضات الحكومية الدولية، وأوضحت كل الدول الأعضاء مواقفها إزاء المسائل الرئيسية.
    Consultations officieuses sur les questions clefs UN مشاورات غير رسمية حول القضايا الأساسية
    Le Coordonnateur était chargé de la direction générale de l’opération et, notamment, de la formulation de politiques sur les questions clefs que sont l’accès, les principes humanitaires et la mobilisation des ressources. UN وكان المنسق مسؤولا عن التوجيه العام لعملية شريان الحياة للسودان، بما في ذلك صياغة السياسات المتعلقة بالمسائل اﻷساسية وهي إمكانيات الوصول، والمبادئ اﻹنسانية، وتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more