"sur les questions juridiques relatives" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل القانونية المتعلقة
        
    • بشأن المسائل القانونية المتصلة
        
    • المعني بالمسائل القانونية
        
    Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Des conseils ont été fournis lors de 2 réunions tenues avec les commissions foncières du Darfour méridional et du Darfour occidental sur les questions juridiques relatives aux droits fonciers des rapatriés et déplacés. UN قُدمت المشورة من خلال عقد اجتماعين مع لجنة الأراضي في ولايتي جنوب دارفور وغرب دارفور بشأن المسائل القانونية المتعلقة بحقوق العائدين والمشردين داخلياً في الأراضي
    4) Un magazine portant sur < < l'enfant humain > > , publication pédagogique destinée aux adultes sur les questions juridiques relatives à la protection des enfants (diffusion - 5 500 exemplaires); UN 4 - " الطفل البشري " - منشور تربوي للبالغين بشأن المسائل القانونية المتعلقة بحماية الطفل (إصدار 500 5 نسخة)؛
    III. Document de référence général sur les questions juridiques relatives au commerce électronique UN ثالثا- وثيقة مرجعية شاملة بشأن المسائل القانونية المتصلة بالتجارة الإلكترونية
    Groupe de travail sur les questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme, Canberra, 4-5 août 2004 UN الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، 4-5 آب/أغسطس 2004
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Le PNUD a préparé une étude sur les questions juridiques relatives aux quotas; a aidé le Parlement à adopter la loi sur les quotas; a formé les femmes candidates; et a mené avec des organisations non gouvernementales une campagne publique de sensibilisation aux droits politiques des femmes. UN وأعد البرنامج الإنمائي دراسة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالحصص، وقدم الدعم إلى البرلمان لاعتماد قانون " الكوتا " ؛ ودرب المرشحات؛ وقام مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ حملة توعية للجمهور بالحقوق السياسية للمرأة.
    La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration d'un projet de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification (également dénommées dans le présent rapport " le projet de règles uniformes " ou " les règles uniformes " ). UN وأقرت اللجنة النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وعهدت إليه بإعداد مشاريع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق (يشار إليها أيضا في هذا التقرير بعبارة " القواعد الموحدة " ).
    26. À la suite de l'examen des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " (A/47/277), le Comité a établi des notes et observations sur les questions juridiques relatives au déminage et à la protection du personnel participant aux activités de maintien et de rétablissement de la paix et aux activités humanitaires. UN ٦٢ - عقب نظر اللجنة الاستشارية في الاقتراحات التي أعدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " (A/47/277)، أعدت مذكرات وتعليقات بشأن المسائل القانونية المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وحماية اﻷفراد المشاركين في صنع السلام وحفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    La Commission a pris note avec satisfaction des travaux déjà effectués par le Groupe de travail à sa trente et unième session, a approuvé ses conclusions et lui a confié l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification (dénommées ci-après “les Règles uniformes”). UN ٣ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل فعلا في دورته الحادية والثلاثين، وأقرت النتائج التي توصل إليها، وعهدت إليه بإعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق )المشار إليها فيما يلي باسم " القواعد الموحدة " (.
    48. Étant donné un commerce électronique en pleine expansion et, partant, la nécessité urgente d’harmoniser le droit dans ce domaine afin de protéger les transactions, la délégation thaïlandaise approuve les conclusions du Groupe de travail sur le commerce électronique et convient également qu’il est nécessaire d’élaborer des règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN ٤٨ - واستطرد قائلا إنه نظرا ﻷن التجارة الالكترونية في قمة توسعها وبالتالي هناك ضرورة عاجلة لمواءمة القانون في هذا المجال بغية حماية المعاملات، فإن الوفد التايلندي يوافق على استنتاجات الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية ويرى أيضا أنه من اللازم وضع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وبسلطات التصديق.
    La Commission a pris note avec satisfaction des travaux déjà effectués par le Groupe de travail à sa trente et unième session, a approuvé ses conclusions et lui a confié l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification (dénommées ci-après “les Règles uniformes”). UN ٣ - أعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل فعلا في دورته الحادية والثلاثين . وأقرت الاستنتاجات التي توصل اليها الفريق العامل ، وعهدت اليه باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتواقيع الرقمية وسلطات التصديق )المشار اليها فيما يلي باسم " القواعد الموحدة " ( .
    6. En outre, les États-Unis appuient les suggestions faites par le Secrétariat au point III du document A/CN.9/678 concernant le " document de référence général sur les questions juridiques relatives au commerce électronique " . UN 6- وإلى جانب ذلك، تدعم الولايات المتحدة اقتراحات الأمانة التي ترد في الباب الثالث من الوثيقة A/CN.9/678 حول " الوثيقة المرجعية الشاملة بشأن المسائل القانونية المتصلة بالتجارة الإلكترونية " .
    Groupe de travail sur les questions juridiques relatives à la lutte contre le terrorisme, réuni les 4 et 5 août 2004 à Canberra UN الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية المرتبطة بمكافحة الإرهاب، كانبيرا، 4-5 آب/أغسطس 2004

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more