"sur les questions relatives à la" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة
        
    • بشأن المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن مسائل تتعلق
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • بشأن بنود إنهاء
        
    • بشأن قضايا تتعلق
        
    • عن المسائل ذات الصلة باللجنة
        
    • حول المسائل المتعلقة
        
    • حول المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن مسائل تتصل
        
    • مركزة بموضوعات
        
    • في مجال القضايا المتصلة
        
    Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica UN إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    Une formation spéciale a été organisée à l'intention des mères sur les questions relatives à la réadaptation de leurs enfants. UN ونُظم تدريب خاص للأمهات بشأن المسائل المتصلة بتأهيل أطفالهن.
    Fourniture d'avis sur les questions relatives à la police civile UN توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية
    Le titulaire du mandat coordonnerait en outre ses travaux avec ceux d'autres procédures spéciales sur les questions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN ويتولى المكلف بالولاية أيضا، التنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    :: Réunions régulières avec les partis politiques, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة
    :: Campagne d'information sur les questions relatives à la police et au maintien de l'ordre, notamment par la presse écrite, la radio et la télévision UN :: تنظيم حملة إعلامية بشأن المسائل ذات الصلة بالشرطة وإنفاذ القانون بما في ذلك الصحافة المقروءة والإذاعة والتلفزيون
    Réunions hebdomadaires pour conseiller les services de maintien de l'ordre sur les questions relatives à la de police et au maintien de l'ordre UN إسداء المشورة أسبوعيا إلى وكالات إنفاذ القانون بشأن مسائل تتعلق بالشرطة وإنفاذ القانون
    La Pologne compte sur l'ONU pour être le cadre principal du débat multilatéral sur les questions relatives à la crise. UN وتتوقع بولندا أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الأساسي للمناقشات المتعددة الأطراف بشأن القضايا المتعلقة بالأزمة.
    La Commission décide d'inscrire un orateur supplémentaire sur la liste des orateurs pour le débat général sur les questions relatives à la décolonisation. UN وافقت اللجنة على إدراج اسم متكلم إضافي في قائمة المتكلمين خلال المناقشة العامة بشأن بنود إنهاء الاستعمار.
    À cet égard, les États membres du Forum sont foncièrement attachés aux engagements internationaux qu'ils ont pris sur les questions relatives à la mer et à l'océan. UN وفي هذا الصدد، تلتزم بلدان المنتدى بشدة باتفاقاتها الدولية بشأن المسائل المتصلة بالبحار والمحيطات.
    1. Projet sur les questions relatives à la lutte contre le trafic de matières nucléaires; UN 1 - مشروع بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية؛
    Liaisons quotidiennes au niveau opérationnel à Kigali, Kampala et Pretoria sur les questions relatives à la République démocratique du Congo UN القيام بأعمال الاتصال العملي اليومية في كيغالي وكمبالا وبريتوريا بشأن المسائل المتصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Elle est particulièrement reconnaissante du soutien et des conseils de l'UNICEF, qui a également effectué un travail approfondi sur les questions relatives à la reprise économique et financière mondiale. UN وتشعر الخبيرة المستقلة بامتنان خاص إزاء الدعم والتوجيه المقدمين من اليونيسيف التي تعمل أيضاً بشكل مكثف بشأن المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين.
    Réunions et contacts quotidiens avec des autorités judiciaires et policières extérieures sur les questions relatives à la police UN عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة
    :: Notes d'information et avis sur les questions relatives à la trésorerie des opérations de maintien de la paix UN :: إحاطات ومشورة بشأن المسائل المتعلقة بخزانة حفظ السلام
    Cette organisation travaille depuis 1989 avec l'Alliance des petits États insulaires, à qui elle fournit une assistance juridique sur les questions relatives à la négociation d'une convention sur les changements climatiques. UN وما فتئت هذه المنظمة تعمل مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام ١٩٨٩ لتقديم المساعدة القانونية بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض على الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ.
    Organisation de réunions avec les partis politiques ivoiriens, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région UN عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة
    Cependant, dans sa décision 14/COP.1 concernant la collaboration avec le FEM, la Conférence des Parties a invité le Conseil du FEM à lui faire rapport, le cas échéant, sur les questions relatives à la dégradation des sols. UN لكن مؤتمر الأطراف دعا مجلس مرفق البيئة العالمية، في مقرره 14/م أ-1 المتعلق بالتعاون مع المرفق، إلى تقديم تقارير إلى المؤتمر، حسب الاقتضاء، بشأن المسائل ذات الصلة بتردي الأراضي.
    Réunions, y compris dans 9 bureaux extérieurs, sur les questions relatives à la protection de l'enfance et aux droits des enfants en matière judiciaire UN اجتماعا، تشمل اجتماعات في 9 مكاتب ميدانية بشأن مسائل تتعلق بحمايــــة الطفـــل وحقوق الطفل في المسائل القضائية
    iv) Promouvoir une communication franche sur les questions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace avec la Conférence du désarmement. UN `4` تشجيع الاتصالات المفتوحة مع مؤتمر نزع السلاح بشأن القضايا المتعلقة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    À sa 1re séance, le 29 septembre 2011, la Quatrième Commission a décidé de tenir un débat général sur les questions relatives à la décolonisation (points 56 à 60 de l'ordre du jour). UN 2 - وقررت اللجنة الرابعة، في جلستها الأولى المعقودة في 29 أيلول/سبتمبر 2011، إجراء مناقشة عامة بشأن بنود إنهاء الاستعمار (البنود من 56 إلى 60 من جدول الأعمال).
    Elle s'est également entretenue avec les dirigeants somaliens, dont le Président, le Premier Ministre et le Président du Parlement, sur les questions relatives à la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition. UN وأجرت أيضا محادثات مع القادة الصوماليين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء ورئيس البرلمان، بشأن قضايا تتعلق بخطة انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الصومال.
    d. Informations sur les questions relatives à la CEE (SINU/GVE); UN د - إتاحة معلومات عن المسائل ذات الصلة باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا )دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام/ جنيف(؛
    7. Mobilisation de la recherche et de la coopération intellectuelle sur les questions relatives à la coexistence intercommunautaire et interculturelle et aux moyens de promouvoir un esprit de tolérance. UN ٧ - تعبئة قطاع البحوث والتعاون الفكري حول المسائل المتعلقة بتعايش المجتمعات المحلية والثقافات وبوسائل تعزيز روح التسامح.
    b) Produits. Programmes de recherche sur les questions relatives à la réduction de la demande de drogues; UN )ب( النواتج: برامج ﻹجراء بحوث حول المسائل ذات الصلة بخفض الطلب على المخدرات؛
    :: 150 contacts avec les villageois et les chefs des communautés sur les questions relatives à la surveillance policière de proximité UN :: 150 اتصالا بالقرويين وزعماء المجتمعات المحلية بشأن مسائل تتصل بمهام الشرطة في المجتمعات المحلية
    L'initiative spéciale que le Secrétaire général a prise au sujet de l'Afrique, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination et dont le comité directeur doit se concentrer sur les questions relatives à la sécurité alimentaire, au renforcement des institutions et à la désertification, au développement social et au développement du secteur privé montre que cette volonté est présente aussi au sein du système des Nations Unies. UN وبالمثل فإن مبادرة اﻷمين العام الخاصة ﻷفريقيا من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية التي تَقَرر أن تُعنى لجنتها التوجيهية عناية مركزة بموضوعات اﻷمن الغذائي، ودعم المؤسسات، والتصحر، والتنمية الاجتماعية، وتنمية القطاع الخاص، إنما هي دليل على أن منظومة اﻷمم المتحدة تنحو نفس المنحى.
    Le Centre a approuvé la recommandation du Comité l'invitant à organiser des séances de formation sur les questions relatives à la fraude à l'intention de son personnel. UN 69 - ووافق المركز على توصية المجلس بتنظيم المركز لدورات تدريبية في مجال القضايا المتصلة بالغش لفائدة موظفيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more