"sur les questions soulevées" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل المثارة
        
    • بشأن المسائل التي أثيرت
        
    • عن المسائل المثارة
        
    • بشأن المسائل المطروحة
        
    • حول المسائل المثارة
        
    • على مسائل السياسة العامة التي تثيرها
        
    • عن المسائل التي أثيرت
        
    • بشأن القضايا المطروحة
        
    • بشأن القضايا المثارة
        
    • على القضايا المثارة
        
    • على المسائل المثارة
        
    • بشأن المسائل المعينة التي تثار
        
    • إلى المسائل التي أثارتها
        
    • مسائل ناشئة عن مداولات
        
    • عن القضايا المثارة
        
    Il attachait de l'importance à son étroite relation avec la Grenade et espérait que les deux pays pourraient poursuivre un dialogue actif sur les questions soulevées dans le rapport. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    Sa délégation ne cherche pas à connaître le point de vue d'un fonctionnaire du Secrétariat sur les questions soulevées par la Commission. UN وقال إن وفده لا يسعى إلى الحصول على رأي أحد المسؤولين بالأمانة العامة بشأن المسائل المثارة في اللجنة.
    Le Rapporteur spécial a pour mandat de poursuivre le dialogue avec les États parties sur les questions soulevées dans les observations finales et sur lesquelles le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements. UN وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à une date ultérieure des renseignements complémentaires sur les questions soulevées dans son rapport concernant la République fédérale de Yougoslavie. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية عن المسائل المثارة في تقريره والمتصلة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les réunions informelles avec le Secrétariat qui se tiendront dans les semaines à venir aideront très certainement les États Membres à clarifier leur opinion sur les questions soulevées. UN ومن شأن الاجتماعات غير الرسمية مع الأمانة خلال الأسابيع المقبلة أن تساعد الدول الأعضاء بلا شك على صوغ أفكارها بشأن المسائل المطروحة.
    Le débat général s'articule sur les questions soulevées dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire. UN تتمحور المناقشة العامة حول المسائل المثارة في بيان المفوض السامي.
    2. La Commission sera donc saisie des rapports des réunions d'experts ayant eu lieu les mois précédents, ainsi que d'une documentation établie par le secrétariat portant sur les questions soulevées dans ces rapports. UN 2- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن الوثائق التي أعدتها الأمانة والتي تحدد وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها تقارير الخبراء لتناقشها اللجنة.
    2. Rapport intérimaire sur les questions soulevées UN ٢ - تقرير مرحلي عن المسائل التي أثيرت في
    Baha'i international Community invite tous ceux qui travaillent pour le progrès de l'humanité à se joindre à elle pour un débat sur les questions soulevées dans la présente déclaration. UN وتدعو الطائفة البهائية الدولية جميع من يعملون من أجل رقي البشرية إلى أن ينضموا إليها في حوار بشأن القضايا المطروحة في هذا البيان.
    Ce n'est qu'en cherchant un terrain d'entente que l'on pourra avancer sur les questions soulevées par le projet de résolution. UN ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك.
    Le présent rapport apporte des informations et des éclaircissements complémentaires sur les questions soulevées. UN ويقدم هذا التقرير المزيد من المعلومات واﻹيضاحات بشأن المسائل المثارة.
    Ce pays a en outre proposé de nommer un " rapporteur " chargé de procéder à de larges consultations avec les Parties, et au besoin d'autres interlocuteurs, sur les questions soulevées et de faire un rapport à l'organe compétent de la Convention. UN واقترح أيضاً تسمية " مقرر " يتولى مسؤولية التشاور على نطاق واسع مع اﻷطراف وغيرهم بحسب الاقتضاء بشأن المسائل المثارة ورفع تقارير إلى الهيئة المختصة التابعة للاتفاقية.
    Le Gouvernement monégasque a formulé des observations sur les questions soulevées dans le présent paragraphe. UN وقد أبدت حكومة موناكو تعليقات بشأن المسائل المثارة في هذه الفقرة(14).
    Si les renseignements demandés ne sont pas fournis dans les six mois, le Comité s'entretiendra avec les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies des États retardataires afin de poursuivre le dialogue sur les questions soulevées dans les paragraphes des réponses fournies au titre de la suite donnée aux recommandations. UN وإذا لم يتم تلقي المعلومات المتأخرة في غضون ستة أشهر، ستعقد اللجنة اجتماعات مع البعثات المعنية لدى الأمم المتحدة من أجل الإبقاء على الحوار بشأن المسائل التي أثيرت في فقرات المتابعة.
    18. L'organisation d'une vaste campagne d'information sur les questions soulevées par le Comité dans ses observations finales, et d'autres questions. UN 18 - نظمت حملة توعية واسعة النطاق بشأن المسائل التي أثيرت في التعليقات الختامية للجنة، وغيرها من المسائل.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à une date ultérieure des renseignements complémentaires sur les questions soulevées dans son rapport concernant la République fédérale de Yougoslavie. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا آخر عن المسائل المثارة في تقريره والمتصلة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En mars 2012, les mandants tripartites de Bahreïn ont signé un accord sur les questions soulevées par la plainte. UN وفي آذار/مارس 2012، وقعت الهيئات الثلاثية في البحرين اتفاقا بشأن المسائل المطروحة في إطار الشكوى.
    Le débat général s'articule sur les questions soulevées dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire. UN وتدور المناقشة العامة حول المسائل المثارة في بيان المفوض السامي.
    2. La Commission sera donc saisie des rapports des réunions d'experts ayant eu lieu les mois précédents, ainsi que d'une documentation établie par le secrétariat portant sur les questions soulevées dans ces rapports. UN 2- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن الوثائق التي أعدتها الأمانة والتي تقف وتعلق على مسائل السياسة العامة التي تثيرها تقارير الخبراء لتناقشها اللجنة.
    Cette deuxième mission permettra au Représentant spécial de recueillir des informations sur les questions soulevées pendant sa première mission afin d'actualiser le rapport qu'il soumettra à la Commission des droits de l'homme à sa prochaine session, qui aura lieu du 19 mars au 27 avril 2001. UN وستمكنه هذه الزيارة الثانية من الحصول على معلومات عن المسائل التي أثيرت أثناء زيارته الأولى ليستكمل هـذا التقرير كي تنظر فيه لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة التي ستعقد من 19 آذار/مارس إلى 27 نيسان/أبريل 2001.
    Le Directeur régional a salué les efforts de l'Égypte dans la lutte contre le sida et la mutilation génitale féminine et attendait avec intérêt d'autres concertations entre le Gouvernement et le bureau de l'UNICEF en Égypte sur les questions soulevées. UN وأعرب المدير الإقليمي عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها مصر في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بين الحكومة والمكتب القطري لليونيسيف بشأن القضايا المطروحة.
    L'Examen périodique universel avait suscité une attention considérable en Allemagne, à tous les échelons, notamment au Parlement, et les débats sur les questions soulevées ne s'arrêteraient certainement pas de sitôt. UN وقد حظي الاستعراض باهتمام معتبر في ألمانيا على جميع المستويات، بما فيها البرلمان، ولا ريب أن النقاش بشأن القضايا المثارة سيستمر.
    Dans la quatrième section figurent les conclusions du rapport, qui mettent l'accent sur les questions soulevées dans l'ensemble du document nécessitant de nouvelles recherches et analyses. UN ويتضمن الفرع الرابع خلاصة التقرير، حيث يُركّز على القضايا المثارة في كامل أجزائه والتي تتطلب المزيد من البحوث والتحليل.
    La discussion à Bagdad a été axée principalement sur les questions soulevées dans la lettre du 27 octobre 1997 du Président exécutif. UN ركــزت المناقشة فــي بغــداد أساسا على المسائل المثارة في رسالة الرئيس التنفيذي المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    4. Les conseillers ne donneront, compte tenu de leurs connaissances professionnelles et de leur expérience, que des avis professionnels aux membres du Sous-Comité et sur les questions soulevées lors des missions/visites. UN ٤- يقدم المستشارون، بناء على معرفتهم وخبرتهم المهنية، آراء فنية فقط الى أعضاء اللجنة الفرعية بشأن المسائل المعينة التي تثار اثناء البعثات/ الزيارات.
    5. Appelle l'attention des contractants sur les questions soulevées et les recommandations formulées par la Commission concernant leurs rapports annuels; UN ٥ - يوجه نظر المتعاقدين إلى المسائل التي أثارتها اللجنة والتوصيات التي قدمتها بشأن التقارير السنوية للمتعاقدين()؛
    Note du Secrétariat sur les questions soulevées par la Commission des établissements humains à sa quinzième session (Nairobi, 24 avril-1er mai 1995) UN مسائل ناشئة عن مداولات لجنة المستوطنات البشرية في دورتها الخامسة عشرة، نيروبي، ٤٢ نيسان/أبريل - ١ أيار/مايو ٥٩٩١: مذكرة من إعداد اﻷمانة العامة
    Le Comité continue de relever avec préoccupation que, d'une manière générale, les États parties dont les rapports ont été examinés pendant la période considérée n'ont pas fourni de renseignements sur les questions soulevées dans les observations finales concernant leurs précédents rapports. UN ولا تزال اللجنة تلاحظ بقلق أن الدول الأطراف التي نظر في تقاريرها في الفترة قيد الاستعراض لم تقم عموماً بتقديم معلومات عن القضايا المثارة في الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن تقايرها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more