Néanmoins, durant cette interruption, le Secrétariat pour la paix de l'IGAD doit poursuivre ses travaux sur les questions techniques. | UN | على أن أمانة السلام في إيغاد ستواصل خلال فترة التوقف هذه، العمل بشأن المسائل التقنية. |
Dans le cadre du projet, des ressources seront en outre affectées à l'organisation d'ateliers sur les questions techniques. | UN | وسيقدم المشروع أيضا اعتمادات مالية لتنظيم حلقات دراسية عملية بشأن المسائل التقنية. |
Ils ont demandé que le groupe de contact sur les questions techniques examine la question plus avant. | UN | وطلبوا أن يواصل فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية النظر في المسألة. |
Les Parties ont convenu de renvoyer la question au groupe de contact sur les questions techniques. | UN | 78 - وافقت الأطراف على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية. |
Le SBSTA a incité le secrétariat à continuer de collaborer étroitement avec les autres organismes compétents, tels que le Groupe d'évaluation technique et économique du Protocole de Montréal, dans le cadre de ses travaux sur les questions techniques et méthodologiques. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية اﻷمانة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الهيئات اﻷخرى المعنية، مثل فريق التقييم التكنولوجي والاقتصادي لبروتوكول مونتريال، بشأن القضايا التقنية والمنهجية. |
Les observations des experts sur les questions techniques examinées par eux devraient être communiquées à l'organe de tutelle compétent, qui pourra les transmettre au Conseil s'il y a lieu. | UN | وينبغي تقديم تقرير عن المسائل التقنية التي تناقش على مستوى الخبراء إلى الهيئة اﻷم ذات الصلة التي يمكن لها أن تحيل التقارير إلى المجلس حسب الاقتضاء. |
Il était également saisi des conclusions préliminaires d'un atelier sur les questions techniques et économiques liées à l'exploitation des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères que le secrétariat avait organisé juste avant la douzième session. | UN | وعلاوة على ذلك، زُود المجلس بالنتائج الأولية لحلقة عمل بشأن الاعتبارات التقنية والاقتصادية المرتبطة بتعدين الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبلت التي كانت الأمانة العامة قد دعت إلى عقدها قبل الدورة الثانية عشرة مباشرة. |
11. Le SBSTA voudra peut-être inviter les Parties à communiquer leurs observations sur les questions techniques liées à l'approche envisagée dans la présente note pour établir la deuxième compilation-synthèse avant le 1er avril 1996. | UN | ١١- وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دعوة اﻷطراف إلى إرسال تعليقاتها بشأن المسائل الفنية المتصلة بالنهج الخاص بثاني تجميع وتوليف المبين في هذه المذكرة بحلول ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Colloque sur les questions techniques soulevées par | UN | مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة |
Du fait des discussions enflammées et des accusations réciproques d'ordre politique, les échanges de vues sur les questions techniques ont été limités. | UN | ونتيجة للمناقشات الساخنة والاتهامات المتبادلة ذات الطابع السياسي، كان تبادل الآراء بشأن المسائل التقنية محدودا. |
Elle fait savoir aux États parties que le Comité continuera à harmoniser ses méthodes de travail et celles des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les questions techniques. | UN | وأبلغت الدول الأطراف أن اللجنة ستواصل تنسيق طرائق عملها مع هيئات المعاهدات الأخرى بشأن المسائل التقنية. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être créer un groupe de contact sur les questions techniques pour examiner : | UN | قد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف أن ينشئ فريق اتصال بشأن المسائل التقنية لينظر فيما يلي: |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être créer un groupe de contact sur les questions techniques pour examiner les points concernant les polluants organiques persistants. | UN | وقد يَوَدُّ مؤتمر الأطراف أن ينشئ فريق اتصال بشأن المسائل التقنية لينظر في المسائل المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. |
Il a donc été décidé de renvoyer le projet de décision au groupe de contact sur les questions techniques pour examen plus approfondi. | UN | لذلك تقرر أن يحال مشروع المقرر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية لبحثه بمزيد من التفصيل. |
A cet égard, il a été décidé de renvoyer la question au groupe de contact sur les questions techniques pour examen plus approfondi. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
A l'issue du débat, le Comité a décidé de renvoyer la question au groupe de contact sur les questions techniques pour un examen plus approfondi. | UN | 63 - عقب المناقشة وافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
Le Groupe de travail a décidé que le groupe de contact sur les questions techniques examinerait également les questions au titre de ce point. | UN | 44 - ووافق الفريق العامل على أن ينظر الفريق العامل المعني بالمسائل التقنية أيضاً في المسائل الواردة تحت هذا البند. |
C. Coopération sur les questions techniques et scientifiques | UN | جيم - التعاون بشأن القضايا التقنية والعلمية |
C. Coopération sur les questions techniques et scientifiques | UN | جيم - التعاون بشأن القضايا التقنية والعلمية |
Les observations des experts sur les questions techniques examinées par eux devraient être communiquées à l'organe de tutelle compétent, qui pourra les transmettre au Conseil s'il y a lieu. | UN | وينبغي أن تُرفع تقارير عن المسائل التقنية التي تُناقش على مستوى الخبراء الى الهيئة اﻷم المختصة، التي يجوز لها أن تحيل هذه التقارير الى المجلس حسب الاقتضاء. |
Ce projet révisé était basé sur le document ISBA/10/C/WP.1/Rev.1* et incorporait plusieurs modifications d'ordre technique recommandées par l'atelier sur les questions techniques et économiques liées à l'exploitation des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères dans la Zone qui s'était déroulé du 31 juillet au 4 août 2006. | UN | وكان المشروع المنقَّح يستند إلى الوثيقة ISBA/10/C/WP.1/Rev.1، وقد أدرج تعديلات تقنية بما يتفق مع توصيات حلقة العمل بشأن الاعتبارات التقنية والاقتصادية المرتبطة بتعدين الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبلت في المنطقة، التي عُقدت في الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 4 آب/ أغسطس 2006. |
Le Comité préparatoire a beaucoup fait pour concilier des vues divergentes sur les questions techniques et résoudre les différences de point de vue sur les questions politiques et les progrès réalisés dans le domaine des principes du droit pénal et des procédures méritent une attention toute particulière de la part de la Sixième Commission. | UN | وذكر أن دورات اللجنة التحضيرية قد ساهمت الكثير في تضييق الفجوة بشأن المسائل الفنية وحل الخلافات المتعلقة بالقضايا السياسية، وأن التقدم الذي أحرز فيما يتعلق بمبادئ القانون الجنائي والمسائل اﻹجرائية يستحق اهتماما خاصا من اللجنة السادسة. |
Un groupe thématique inter-secrétariats a été créé pour examiner la question de la coopération sur les questions techniques et scientifiques. | UN | تم إنشاء فريق مواضيعي مشترك بين الأمانات لكي نظر في التعاون على المسائل التقنية والعلمية. |
5. Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; | UN | 5 - يطلب من أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المحافظة على التعاون أو إقامة هذا التعاون فيما يتعلق بالقضايا التقنية ذات الصلة بأكثر من اتفاقية واحدة من الاتفاقيات الثلاث بما يشمل الهيئات والمؤسسات الأخرى التي تتجاوز الاتفاقيات الثلاث حسب مقتضى الحال؛ |
D'après la phase pilote du programme d'activités exécutées conjointement, l'existence d'un tel centre, véritable passage obligé pour l'obtention d'informations sur les questions techniques et les questions relatives au processus intergouvernemental, peut être déterminante pour attirer des investissements aux fins de l'exécution de projets. | UN | وتدل التجربة المستفادة من المرحلة التجريبية للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا على أن هذه الوحدة يمكن أن تؤدي دورا حاسما في اجتذاب الاستثمارات المتصلة بالمشاريع إذا ما عملت بوصفها " نافذة مفردة " لتوفير المعلومات عن القضايا التقنية والقضايا المتعلقة بالعملية. |
x) Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; | UN | (خ) يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون في القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال؛ |
La Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. | UN | وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة. |
Plusieurs autres représentants ont aussi manifesté le souhait d'examiner l'option C, l'un d'entre eux déclarant que l'accent mis sur les questions techniques et scientifiques permettrait de laisser les questions politiques et stratégiques du ressort de la Conférence des Parties. | UN | وفي نفس الوقت أعرب عدد من الممثلين عن استعدادهم لدراسة الخيار جيم مع إشارة أحدهم إلى أن التركيز على القضايا التقنية والعلمية سوف يؤدي إلى ترك المسائل السياسية والاستراتيجية لمؤتمر الأطراف. |
La Chine a choisi de faire porter ses efforts sur l'élaboration d'approches participatives plutôt que sur les questions techniques et l'expérimentation des indicateurs d'évaluation visuelle des sols. | UN | وقد ركزت الصين على تطوير نُهج قائمة على المشاركة بدلاً من المسائل التقنية واختبار مؤشرات التقييم البصري للتربة. |