"sur les règles de" - Translation from French to Arabic

    • بشأن قواعد
        
    • على قواعد
        
    • عن قواعد
        
    • المتعلقة بقواعد
        
    • بشأن القواعد
        
    • بشأن النظام
        
    • المتصل بقواعد
        
    • يتعلق بقواعد
        
    • ما مع قواعد
        
    • المعني بالقواعد
        
    Les modalités de telles opérations sont précisées dans la loi sur les règles de cession de logements appartenant à des organismes publics. UN وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة.
    La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    On a cependant craint qu'il ne soit pas approprié de s'appuyer sur les règles de l'usage pour déterminer le champ d'application d'une convention. UN وأعرب عموما عن قلق مؤداه أن من غير المناسب الاعتماد على قواعد الممارسة لتحديد نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les règles de procédure sommaire relatives à la violence au foyer et sur toute autre loi ou mesure qui ont été adoptées pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن قواعد الإجراءات الموجزة المتعلقة بالعنف العائلي وعن أي قانون أو تدبير آخر اتخذ لمكافحة العنف ضد المرأة.
    20. L'importance des négociations sur les règles de l'OMC a été soulignée. UN 20 - وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Projet de convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés UN مشروع اتفاقية بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Lorsque nous nous prononcerons sur les règles de procédure pour la conférence sur le traité à la fin de cette année, ne nous condamnons pas à l'échec en accordant le droit de veto à 193 États. UN عندما نقرر بشأن النظام الداخلي لمؤتمر المعاهدة في وقت لاحق من هذا العام، يجب ألا نحكم على أنفسنا بالفشل بأن نمنح 193 دولة حق النقض.
    Soulignant par conséquent la nécessité d'élaborer des principes et des directives sur les règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN وإذ تؤكد بالتالي ضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    Convaincue en outre de la nécessité d'élaborer des principes et directives sur les règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN واقتناعاً منها، إضافة إلى ذلك، بضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    Elle avait recommandé, entre autres, le consensus sur les règles de jeu devant régir les échéances électorales. UN وأوصى المشاركون في الحوار، في جملة أمور، بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قواعد اللعبة التي تحكم الانتخابات.
    La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de conflit de lois qui doivent être appliquées dans un autre État. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    Peu de progrès ont été accomplis sur les négociations portant sur les règles de l'AGCS. UN وقد تحقق تقدم ضئيل في المفاوضات بشأن قواعد الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Le système commercial fondé sur les règles de l'Organisation mondiale du commerce a résisté. UN كذلك صمد النظام التجاري القائم على قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le défendeur invoquant des prétentions en garantie, le tribunal s'exprime également sur les règles de la CVIM applicables à la garantie pour défauts. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدّعي بحقوقه في الضمان، عقَّبت المحكمة على قواعد اتفاقية البيع السارية على ضمان الخلو من العيوب.
    Il a également considéré que le droit matériel uniforme l'emportait sur les règles de conflit en raison de sa spécialisation. UN ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته.
    Cet évènement a été précédé par un colloque sur les règles de Rotterdam organisé dans cette ville les 21 et 22 septembre 2009, en coordination avec le Comité maritime international (CMI) et le Gouvernement des Pays-Bas, la ville de Rotterdam et l'Autorité portuaire de Rotterdam. UN وعُقِدت قبل هذا الحدث ندوة عن قواعد روتردام، يومي 21 و22 أيلول/سبتمبر 2009 في روتردام، وذلك بالتنسيق مع اللجنة البحرية الدولية وحكومة هولندا ومدينة روتردام وسلطة ميناء روتردام.
    Une étude sur les règles de procédure et le régime de la preuve (l'action en justice). UN - ورقة عن قواعد الإجراء والإثبات (إجراءات المحاكمة).
    20. L'importance des négociations sur les règles de l'OMC a été soulignée. UN 20 - وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية.
    La libéralisation de l'accès aux marchés pour le commerce des services ne pouvait être envisagée sans qu'il soit tenu compte des progrès dans les négociations sur les règles de l'AGCS et des disciplines en matière de réglementation intérieure. UN ولا يمكن تناول مسألة تحرير الوصول إلى الأسواق في مجال التجارة في الخدمات دون مراعاة التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاق العام للتجارة في الخدمات والضوابط المتعلقة بالأنظمة الداخلية.
    Projet de convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés UN مشروع اتفاقية بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    45. Un projet de décision sur les règles de procédure pour la prévention et le traitement des conflits d'intérêts liés aux activités du Comité d'étude des polluants organiques persistants a été approuvé par le Comité plénier et soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. UN 45 - أقرت اللجنة الجامعة مشروع مقرر بشأن النظام الداخلي لمنع ومعالجة تضارب المصالح المتصلة بأنشطة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وإحالته إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وربما اعتماده.
    Elle devrait étoffer ses travaux analytiques sur les règles de l'AGCS et les réglementations intérieures, et examiner plus avant les liens entre les modes de fourniture des services, et en particulier les liens avec le mode 1. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بعمله التحليلي المتصل بقواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واللوائح التنظيمية المحلية. وينبغي لـه أن يواصل تقييم الروابط القائمة بين طرق توريد الخدمات وبخاصة الروابط بأسلوب التوريد الأول.
    Les contrôles internes portant sur les règles de recrutement et de gestion des consultants doivent être renforcés. UN 114- وينبغي تعزيز عمليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بقواعد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    L'alignement des règles nationales d'une partie sur les règles de la concurrence d'une autre partie UN - اتساق القواعد الوطنية لطرف ما مع قواعد المنافسة لطرف آخر
    Groupe de travail sur les règles de procédure et de preuve UN الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more