Veuillez indiquer si le Gouvernement s'est acquitté de cette tâche et fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بهذه العملية وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
Conformément aux principes de la gestion axée sur les résultats, le présent rapport contient également des informations sur les résultats obtenus. | UN | ولذلك، وتماشيا مع مبدأ الإدارة على أساس النتائج، يتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن النتائج التي تحققت. |
Toutefois, elle aurait aimé recevoir davantage d'informations sur les résultats obtenus. | UN | بيد أنها أبدت رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن النتائج المحققة. |
:: 12 rapports mensuels sur les résultats obtenus adressés aux clients du Centre de services régional | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن الأداء إلى المستفيدين من مركز الخدمات الإقليمي |
Veuillez indiquer de plus si un étude d'impact a été menée et, si tel est le cas, fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء تقييم للأثر الناجم، مع تقديم معلومات في هذه الحالة عن النتائج المتحققة. |
Conformément à la budgétisation axée sur les résultats, le rapport se concentrera sur les résultats obtenus. | UN | واتساقا مع الميزنة القائمة على النتائج، سوف يركّز التقرير على النتائج المحققة. |
La pratique du FENU consistant à fonder les contrats de financement conclus avec les prestataires de services financiers sur les résultats obtenus a également été jugée efficace. | UN | واعتُبر أيضا استخدام الصندوق لعقود التمويل القائمة على الأداء مع مقدمي الخدمات المالية استخداما فعالا. |
Il y a lieu de signaler que la politique d'ensemble conçue par le gouvernement actuel date d'environ deux ans. Il serait manifestement prématuré de fournir une estimation ou de faire un diagnostic sur les résultats obtenus ou sur les difficultés rencontrées. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن البرنامج الشامل الذي واجهته اﻹدارة الحالية هو موضوع قيد التنفيذ منذ عامين تقريبا وأن من السابق لﻷوان بوضوح تقديم أي تقدير أو تقييم للنتائج التي تحققت أو للصعوبات التي ووجهت. |
Il a également demandé des renseignements sur les résultats obtenus par l'ambitieux plan d'intégration dans le système éducatif. | UN | كما التمس معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل الخطة الطموحة للدمج في نظام التعليم. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement s'est acquitté de cette tâche et fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد قامت بذلك وتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
Veuillez indiquer si ce plan a déjà été approuvé et, dans l'affirmative, veuillez donner des informations sur les résultats obtenus. | UN | يُرجى بيان ما إذا تم بالفعل الموافقة على هذه الخطة، وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت. |
Le rapport du Conseil sur les résultats obtenus note que les femmes qui ont participé à cette action ont amélioré leur esprit d'entreprise. | UN | وينوِّه تقرير المجلس عن النتائج المحققة إلى أن النساء المشاركات في تلك الأنشطة قد تحسنت مباشرتهن للأعمال الحرة. |
Il demande que le Secrétaire général apporte des précisions sur les résultats obtenus dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة تضمين تقرير الأمين العام المقبل تفاصيل عن النتائج المحققة في هذا الصدد. |
Aucun ne donne des informations sur les résultats obtenus. | UN | ولا تقدم التقارير أية معلومات عن النتائج المحققة. |
Le Comité consultatif considère que la gestion axée sur les résultats et la communication d'informations sur les résultats obtenus sont des éléments essentiels d'un dispositif complet de responsabilisation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء ركيزتان أساسيتان لإطار المساءلة الشامل. |
Le présent rapport contient une analyse plus générale de la planification des programmes et des rapports sur les résultats obtenus. | UN | وقد وسّعنا الآن نطاق تركيز عملنا ليشمل النظر في مستوى أعلى في تخطيط البرامج والإبلاغ عن الأداء. |
Veuillez également fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن النتائج المتحققة. |
Des informations détaillées sur les résultats obtenus devraient en outre être fournies conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | كما ينبغي، وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المتحققة. |
Les indicateurs de suivi seront axés sur l'envoi et l'exploitation des apports et les indicateurs d'évaluation sur les résultats obtenus et les changements observés parmi les bénéficiaires auxquels les programmes étaient destinés. | UN | والمفترض فيها أن تركز على تسليم المساهمات واستخدامها؛ أما مؤشرات التقييم فيكون تركيزها على النتائج المحققة والتغيرات المعاينة بين الجهات التي يقصد تأمين النفع لها. |
D. Systèmes de retour d'information des PE sur les résultats obtenus 200−203 48 | UN | دال - إنشاء أنظمة تتيح لشركاء التنفيذ التعليق على الأداء 200-203 57 |
Débat thématique sur les résultats obtenus et les enseignements tirés dans le domaine d'intervention no 4 du plan stratégique à moyen terme : protection des enfants contre les violences, l'exploitation et les sévices | UN | مناقشة مواضيعية للنتائج والدروس المستفادة في ما يتعلق بمجال التركيز 4 للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة |
Fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا المجال والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
Des indications supplémentaires sur les résultats obtenus pour chaque programme sont données à l'annexe III. | UN | وترد في المرفق الثالث بيانات إضافية بشأن أداء كل برنامج. |
Il est temps de faire le point sur les progrès réalisés et de tirer les enseignements de l'expérience, afin que nous puissions faire fond sur les résultats obtenus à ce jour. | UN | ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Elle a été priée de soumettre un rapport sur les résultats obtenus lors d'une prochaine réunion. | UN | وطُلب تقديم تقرير في اجتماع لاحق عن الإنجازات التي تحققت. |
D'un autre côté, certaines informations présentées sur les résultats obtenus au regard des indicateurs étaient trompeuses pour les utilisateurs des rapports. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن بعض المعلومات الواردة قي التقارير بشأن الأداء قياسا على بعض المؤشرات مضللة بالنسبة إلى مستخدمي التقارير. |
Rapport du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur les principales décisions prises et recommandations de politique générale formulées ainsi que sur les résultats obtenus par le Comité dans le domaine de la sécurité alimentaire et de la nutrition | UN | تقرير رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن القرارات والتوصيات الرئيسية المتعلقة بالسياسات العامة، والنتائج المتحققة في مجال الأمن الغذائي والتغذية |
Comment faire fond sur les résultats obtenus pour accélérer l'accès universel d'ici à 2010 et progresser sur le chemin de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015? | UN | كيف نستفيد مما تحقق من نتائج وندفع عجلة التقدم نحو ضمان حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول 2010 - وصولا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؟ |