"sur les rails" - Translation from French to Arabic

    • إلى مسارها
        
    • على المسار الصحيح
        
    • إلى المسار الصحيح
        
    • في مسارها
        
    • للمسار الصحيح
        
    • الى مسارها
        
    • إلى مساره
        
    • إلى الطريق السليم
        
    • إلى الطريق الصحيح
        
    • إلى مسار
        
    • ساحات السكك الحديدية
        
    • على مسارها
        
    • في مساره
        
    • على المسار السليم
        
    • للطريق الصحيح
        
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    C'est pas un problème. On est toujours sur les rails. Open Subtitles إنها ليست مشكلة نحن عدنا على المسار الصحيح
    Il demande la relance du processus de paix actuellement dans l'impasse pour qu'il soit remis sur les rails. UN فهو يدعو إلى إعطاء زخم لعملية السلام المتوقفة ﻹعادتها إلى المسار الصحيح.
    La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    Le Groupe de haut niveau a engagé des discussions intensives avec les parties pour essayer de remettre le processus d'Abyei sur les rails. UN وشارك فريق التنفيذ في مناقشات مكثفة مع الطرفين لمحاولة إعادة عملية أبيي إلى مسارها الصحيح.
    Ces mécanismes malsains doivent être démantelés et nous devons absolument remettre le cycle de négociations de Doha sur les rails. UN ولا بد من تفكيك تلك الهياكل المهترئة، ولا بد أن نعيد جولة الدوحة إلى مسارها.
    Le peuple palestinien mérite un soutien ferme du Conseil pour améliorer son sort et remettre sur les rails le processus de paix. UN ويستحق الشعب الفلسطيني الالتزام الحازم من المجلس بتخفيف محنته وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. UN ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    À cet égard, nous continuons de prôner la relance de la Feuille de route et le déploiement de nouveaux efforts intenses par le Quatuor et les parties concernées pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Malgré des hauts et des bas sur cette voie, le processus de paix a enfin été remis sur les rails, et il progresse à nouveau. UN وبعد حالات ارتفاع وهبوط على الطريق، عادت عملية السلام أخيرا إلى مسارها وهي ماضية قُدما.
    L'année 2012 doit être utilisée efficacement pour remettre la Conférence sur les rails. UN وينبغي اغتنام عام 2012 بفعالية لإعادة وضع المؤتمر على المسار الصحيح.
    Les perspectives sont encourageantes : le cadre légal requis est en place et le processus de préparation est pratiquement sur les rails. UN وثمة آفاق مشجعة لذلك. فالإطار القانوني اللازم قائم، والعملية التحضيرية تمضي على المسار الصحيح تقريبا.
    Ma délégation est convaincue que la Commission peut jouer un rôle dans l'inversion de la tendance actuelle et nous remettre sur les rails. UN ووفدي يؤمن إيمانا ثابتا بأن الهيئة يمكنها أن تضطلع بدور في عكس المسار الحالي وفي إعادتنا إلى المسار الصحيح.
    Ce n'est qu'en traitant ces questions que nous pourrons remettre sur les rails nos efforts pour atteindre les OMD. UN ومن خلال التصدي لهذه المسائل يمكننا العودة إلى المسار الصحيح في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    Lui grogner dessus aurait été plus efficace. Je vais devoir te remettre sur les rails. Open Subtitles لكان النخير في وجهها أكثر فاعلية، الآن عليّ إعادتك للمسار الصحيح.
    En conséquence, ma délégation rend hommage aux efforts louables déployés par plusieurs pays pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وبالتالي، يثني وفدي على الجهود الحميدة التي تبذلها عدة بلدان ﻹعادة عملية السلام الى مسارها.
    Ce Sommet doit donc s'employer à remettre sur les rails la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN لذا يجب أن يركز اجتماع القمة هذا على كيفية إعادة الكفاح ضد الفقر العالمي إلى مساره الصحيح.
    Si le retrait se déroule d'une manière rationnelle, disciplinée et méthodique, il pourrait nous permettre de commencer à surmonter la crise et de remettre le processus de paix sur les rails. UN فإذا تم الانسحاب بالأسلوب الحكيم المنضبط يمكن أن يكون بداية للخروج من الأزمة وإعادة عملية السلام إلى الطريق السليم.
    Je peux me remettre sur les rails, tu sais ? Open Subtitles أستطيع العودة إلى الطريق الصحيح , أتعلم ؟
    Remettre le pays sur les rails du développement durable ne peut se faire sans la coopération poussée de la communauté internationale et la coordination de l'aide qu'elle fournira. UN وتتطلب إعادة هذه البلدان إلى مسار إنمائي قابل للاستمرار والديمومة تعاونا وتنسيقا وثيقين من جانب المجتمع الدولي.
    Bref, ceci est le bruit d'un train sur les rails, lorsqu'il entre dans la gare. Open Subtitles على أي حال، وهذا هو صوت القطار واحدة عبور المسارات لأنه يدخل ساحات السكك الحديدية.
    En Iraq, nous avons aidé à trouver les compromis grâce auxquels les élections de cette année sont restées sur les rails. UN ففي العراق، ساعدنا في التوصل إلى الحلول التوافقية التي أبقت انتخابات هذا العام على مسارها.
    L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. UN وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره.
    Ma délégation est prête à coopérer avec toutes les parties concernées pour faire en sorte que le processus de paix soit remis sur les rails. UN ويعرب وفد بلدي عن استعداده للتعاون مع جميع الجهات المعنية لضمان إعادة وضع عملية السلام على المسار السليم.
    C'est ce que j'essaie de réparer, remettre mon business sur les rails. Open Subtitles هذا ماكنت أحاول إصلاحه.. أن أعيد مشروعي للطريق الصحيح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more