"sur les raisons pour lesquelles" - Translation from French to Arabic

    • عن أسباب
        
    • عن سبب
        
    • بشأن أسباب
        
    • عن الأسباب التي دعت
        
    • حول أسباب
        
    • بشأن الأسباب التي تجعل
        
    • للأسباب التي حدت
        
    • الأسباب التي تدعو
        
    • عن الموعد الذي يمكن فيه تلبية
        
    • عن الأسباب التي تفسر
        
    • عن الأسباب التي جعلت
        
    • عن الأغراض التي
        
    • بشأن سبب
        
    • للسبب الذي
        
    • عن السبب الذي
        
    Elle a demandé à la République de Corée de donner plus de détails sur les raisons pour lesquelles le processus d'adoption de la loi antidiscrimination était aussi lent. UN وطلبت من جمهورية كوريا تقديم مزيد من المعلومات عن أسباب التقدم البطيء في اعتماد قانون وطني لمكافحة التمييز.
    À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    Le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative a financé une étude sur les raisons pour lesquelles un pourcentage élevé d'affaires de viols ne sont pas portées devant les tribunaux. UN ومولت وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون مشروع بحث عن أسباب تناقص معدلات قضايا الاغتصاب.
    M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. UN وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل.
    Beaucoup a été dit sur les raisons pour lesquelles il n'a pas été possible de parvenir à un document final. UN لقد أجريت مناقشات كثيرة بشأن أسباب عدم الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    Ces Parties avaient été invitées à fournir des informations supplémentaires sur les raisons pour lesquelles les substances appauvrissant la couche d’ozone qui avaient donné lieu à l’écart en question avaient été stockées au lieu d’être utilisées aux fins prévues pendant l’année où elles avaient été importées ou produites. UN وقد طُلب إلى هذه الأطراف أن تقدم معلومات إضافية عن الأسباب التي دعت إلى تخزين المواد المستنفدة للأوزون التي تسببت في هذه الانحرافات بدلاً من استخدامها فيما هي مستهدفة له في السنة التي تم استيرادها أو إنتاجها فيها.
    Selon l'intervenante, connaître les vues de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur les raisons pour lesquelles elle souhaite présenter ces rapports serait très utile pour pouvoir se prononcer sur cette question. UN وأضافت أن معرفة آراء المفوض السامي لحقوق الإنسان حول أسباب عرض هذين التقريرين أمر مفيد من أجل البت في هذه المسألة.
    Il s'est interrogé sur les raisons pour lesquelles si peu de pays allouaient des ressources suffisantes à la gestion durable des forêts. UN وتساءل عن أسباب اعتبار بلدان عديدة أن موارد الإدارة المستدامة للغابات غير كافية.
    Il est difficile de donner une réponse succincte sur les raisons pour lesquelles très peu de cas de viol sont poursuivis en justice. UN ومن الصعب تقديم إجابة مختصرة عن أسباب القلة القليلة من قضايا الاغتصاب التي تعرض على المحاكم.
    Le Ministère des administrations locales et du développement régional a mené à bien des études sur les raisons pour lesquelles il n'y a pas eu un accroissement plus net de la participation des femmes aux élections locales. UN وقد أجرت وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية بحثا عن أسباب عدم زيادة مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية زيادة أكبر.
    Quant aux convocations de police, aucune information n'est disponible sur les raisons pour lesquelles le requérant serait recherché. UN وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ.
    Quant aux convocations de police, aucune information n'est disponible sur les raisons pour lesquelles le requérant serait recherché. UN وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ.
    Le dossier ne contient aucune information sur les raisons pour lesquelles l'auteur n'a pas pu créer son propre parti politique en s'associant à des personnes ayant des opinions politiques similaires et se présenter aux élections par l'intermédiaire de ce parti, ce qui est révélateur. UN والأمر المهم هو أن ملف القضية لا يتضمن معلومات عن أسباب عدم إنشاء صاحب البلاغ حزباً سياسياً بمعية أشخاص يشاطرونه آراءه السياسية وخوض الانتخابات باسم هذا الحزب.
    Elle s'interroge également sur les raisons pour lesquelles le nombre de personnes risquant de tomber dans le milieu de la prostitution est en augmentation. UN وتساءلت أيضا عن سبب ازدياد عدد الأشخاص المعرضين للخطر بين الداعرات.
    Préparation de 10 questions/réponses au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur les raisons pour lesquelles les Tonga devraient ratifier la Convention. UN أعدت أسئلة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وأجوبتها العشرة بشأن أسباب تصديق تونغا على الاتفاقية.
    Le Président demande des éclaircissements au représentant du Fonds monétaire international sur les raisons pour lesquelles l'Initiative a été prorogée et sur le nouveau cadre d'analyse du FMI pour l'endettement. UN 41 - الرئيس: طلب إيضاحاً من ممثل صندوق النقد الدولي عن الأسباب التي دعت إلى تمديد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وعن الإطار الجديد للصندوق بشأن تحليل الدين.
    4.3 L'État partie a ajouté d'autres observations détaillées, quant au fond, sur les raisons pour lesquelles aucune violation du Pacte n'a été découverte. UN 4-3 وأضافت الدولة الطرف ملاحظات مفصلة حول أسباب عدم ثبوت انتهاك للعهد، فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ.
    L'on a fait remarquer que l'on ne disposait pas de renseignements sur les raisons pour lesquelles certains États Membres n'étaient pas représentés. UN 39 - ولوحظ أنه لا تتوافر معلومات بشأن الأسباب التي تجعل بعض الدول الأعضاء غير مُمثَلة.
    Elles ont demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles, dans l'annexe au rapport, les organisations devaient classer des fonctions analogues dans des catégories de coût différentes et sur quels critères ces différences étaient établies. UN وطلبت توضيحات للأسباب التي حدت بالوكالات لأن تخصص مهام متشابهة لتصنيفات تخص تكاليف مختلفة في المرفق الملحق بالتقرير.
    Après quelques observations liminaires sur les raisons pour lesquelles il est recouru au crédit garanti, on examinera brièvement les liens entre le droit de l'insolvabilité et le droit des sûretés. UN وبعد تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن الأسباب التي تدعو المرء إلى اللجوء إلى الاقراض المضمون، سوف تبحث الدراسة بايجاز في العلاقة بين قانون الاعسار وقانون الحقوق الضمانية.
    On a demandé des éclaircissements sur les raisons pour lesquelles les 20 % restants des objectifs de base ne seraient pas atteints. UN والتمست إيضاحات عن الموعد الذي يمكن فيه تلبية نسبة الـ 20 في المائة من المعايير الباقية.
    Suède car, dans cette affaire-là, le Comité ne disposait d'aucune information, hormis les mauvais traitements subis par le requérant six ans auparavant, sur les raisons pour lesquelles les autorités se seraient intéressées à lui. UN ضد السويد لا يبدو مبرراً، إذ إن اللجنة لم تكن في هذه القضية، تملك أي معلومات عن الأسباب التي تفسر اهتمام السلطات بأمر صاحب الشكوى فيما عدا المعلومات المتعلقة بتعرضه لسوء المعاملة قبل ذلك التاريخ بست سنوات.
    L'État partie s'interroge donc sur les raisons pour lesquelles le même conseil n'a pas soulevé ce moyen dans le cas du requérant. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    Les Coprésidents ont en outre souhaité entendre les États parties qui avaient conservé un nombre identique de mines sur plusieurs années sans communiquer de renseignements sur les raisons pour lesquelles ils les conservaient et sur les plans relatifs à leur utilisation à des fins autorisées. UN وأبدى الرئيسان المتشاركان كذلك، اهتمامهما بتلقي معلومات من الدول الأطراف التي أبلغت عن احتفاظها بالعدد نفسه من الألغام على مدى سنوات دون أن تتطوع حتى الآن، بتقديم معلومات عن الأغراض التي استُبقيت لأجلها تلك الألغام ولا عن خططها لاستعمالها للأغراض المسموح بها.
    En avril 2013, la mère de M. Jama a rendu visite à son fils en prison et a demandé des explications aux autorités sur les raisons pour lesquelles il était toujours détenu alors qu'il avait fini d'exécuter sa peine en 2005. UN 9- وفي نيسان/أبريل 2013، زارته أمه في السجن وطلبت من السلطات توضيحات بشأن سبب استمرار احتجازه رغم أنه استكمل في عام 2005 المدة المحكوم بها عليه.
    Mais il a donné des explications rationnelles sur les raisons pour lesquelles il a agi ainsi. UN بيد أنه قدم تفسيرا معقولا للسبب الذي دفعه إلى ذلك.
    En conséquence, il est souhaitable que la Commission se penche sur les raisons pour lesquelles certains pays semblent manifester une préférence pour des ressources autres que les ressources de base, de manière à mettre au point une modalité de financement plus efficace susceptible d'élargir l'assiette des contributions. UN لذلك، ربما يكون من المفيد للجنة أن تبحث عن السبب الذي يجعل بعض البلدان، فيما يبدو، تفضل، على نحو متزايد، الموارد غير اﻷساسية وذلك من أجل استنباط طريقة للتمويل تكون أكثر فعالية وتوسع قاعدة المساهمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more