"sur les rapports entre" - Translation from French to Arabic

    • بشأن العلاقة بين
        
    • عن العلاقة بين
        
    • على العلاقة بين
        
    • بشأن العلاقات بين
        
    • بشأن الصلات بين
        
    • عن العلاقات بين
        
    • عن الصلة بين
        
    • على العلاقات بين
        
    • فيما يتعلق بالعلاقة بين
        
    • المتعلقة بالروابط بين
        
    12. Enquête sur les rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix (proposition de l'UNICEF). UN ١٢ - تفتيش بشأن العلاقة بين المساعدة الانسانية وعمليات حفظ السلم )موضوع مقترح من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة(.
    90. On a, depuis 20 ans, beaucoup appris sur les rapports entre environnement et développement. UN ٩٠ - تم خلال العشرين سنة الماضية، اكتساب قدر كبير من المعرفة بشأن العلاقة بين البيئة والتنمية.
    Une petite publication sur les rapports entre les droits de l'homme et la lutte contre la pauvreté, établie sur la base de ce projet de directives, est en cours d'achèvement. UN وبناءً على هذا المشروع، يجرى استكمال نشرة موجزة عن العلاقة بين حقوق الإنسان والحد من الفقر.
    De plus amples renseignements sur les rapports entre la CNUCED et le Bureau du Haut Représentant à New York devraient être communiqués au Conseil. UN وينبغي تزويد المجلس بمزيد من المعلومات عن العلاقة بين الأونكتاد ومكتب الممثل السامي في نيويورك.
    Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'Homme et la nature. UN ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة.
    La position du droit luxembourgeois sur les rapports entre les normes de droit interne et les normes de droit international est, en l'absence de toute disposition constitutionnelle, d'origine exclusivement jurisprudentielle. UN 6 إن موقف قانون لكسمبرغ بشأن العلاقات بين قواعد القانون الداخلي ومبادئ القانون الدولي يرجع بكامله إلى آراء الفقهاء، وذلك إذا لم تكن هناك أية أحكام دستورية.
    Les deux derniers siècles ont vu en gros le malthusianisme s'imposer dans le débat sur les rapports entre population et développement. UN وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    Financement de deux études sur les rapports entre le commerce et l'environnement, faites par un institut national de recherche et une ONG. UN تمويل دراستين عن العلاقات بين التجارة والبيئة يضطلع بهما معهد للبحوث الوطنية ومنظمة غير حكومية.
    Il faut approfondir le débat sur les rapports entre le transfert d'écotechnologie et la libéralisation des échanges de biens et services environnementaux. UN :: يتطلب الأمر مزيداً من المناقشات المتعمقة بشأن العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    Mme Chutikul souhaite davantage d'informations sur les rapports entre le Ministère de l'émancipation de la femme et la Commission nationale de la condition de la femme ainsi qu'entre le Plan d'action national et les conditions figurant dans la Convention, et sur le rôle des ONG dans la Commission nationale. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن العلاقة بين وزارة تنمية المرأة واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة، وبين خطة العمل ومتطلبات الاتفاقية، وعن دور المنظمات غير الحكومية في اللجنة الوطنية.
    Débat public sur les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN مناقشة مفتوحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجال صيانة السلام والأمن الدوليين
    25. Mme CHANET s'interroge sur les rapports entre la Constitution tchèque et le Pacte, instruments qui ont été qualifiés de < < complémentaires > > . UN 25- السيدة شانيه استفسرت عن العلاقة بين الدستور التشيكي والعهد، وهما صكان يكمل أحدهما الآخر.
    Il a ainsi lancé deux évaluations stratégiques, l'une sur les réfugiés et les personnes déplacées et l'autre sur les rapports entre le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ونتيجة لذلك، أجرى المكتب تقييمين استراتيجيين: أحدهما عن اللاجئين والمشردين داخليا، والآخر عن العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    i) Un résumé des dernières informations scientifiques disponibles sur les rapports entre l'appauvrissement de la couche d'ozone et le réchauffement de la planète, notamment les concentrations de gaz appauvrissant la couche d'ozone et de gaz à effet de serre; UN `1` تقديم موجز لأحدث المعلومات العلمية المتوفرة عن العلاقة بين استنفاد طبقة الأوزون والاحترار العالمي، بما في ذلك تركزات الغازات المستنفدة لطبقة الأوزون وغازات الدفيئة
    Permettez-moi maintenant de faire quelques réflexions sur les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et mon pays. UN واسمحوا لي الآن، أن أتقدم ببضع ملاحظات على العلاقة بين الأمم المتحدة وبلدي.
    Les dispositions qui auront une incidence directe sur les rapports entre le secrétariat permanent de la Convention et l'ONU sont examinées ci-après. UN وفيما يلي عرض لجوانب هذه المقررات التي لها أثر مباشر على العلاقة بين اﻷمانة الدائمة للاتفاقية واﻷمم المتحدة.
    Examiner l'incidence de l'allocation des ressources sur les rapports entre les besoins d'assistance humanitaire, la prévention, la planification préalable et le relèvement. UN " استعراض أثر توزيع الموارد على العلاقة بين احتياجات إنقاذ الحياة، والوقاية، والتأهب، واﻹنعاش.
    Huit organisations préparent des projets ou des études sur les rapports entre générations. UN وثماني من هذه المنظمات تعتزم القيام بمشاريع أو دراسات بشأن العلاقات بين اﻷجيال.
    Dans ce cadre, des études seront entreprises sur les rapports entre les changements démographiques et le développement économique et social en fonction des considérations relatives aux ressources et à l'environnement. UN وفي هذا السياق، سيُضطلع بدراسات بشأن العلاقات بين التغير السكاني والتنمية الاجتماعية والاقتصادية من جهة، والموارد والاهتمامات البيئية، من جهة أخرى.
    Les deux derniers siècles ont vu en gros le malthusianisme s'imposer dans le débat sur les rapports entre population et développement. UN 4 - وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    Enseignement sur les rapports entre droit européen et droit pénal dans le cadre du diplôme d'études approfondies (DEA) de droit européen et droit international économique des universités de Lausanne et Genève. UN يحاضر منذ عام 1999 عن العلاقات بين القانون الأوروبي والقانون الجنائي في إطار دبلوم الدراسات المعمقة في القانون الأوروبي والقانون الاقتصادي الدولي بجامعتَــي لوزان وجنيف.
    À l'occasion de la session extraordinaire, le Comité a adopté une déclaration sur les rapports entre le Programme d'action et la Convention. UN 429 - اعتمدت اللجنة بيانا عن الصلة بين منهاج العمل والاتفاقية بمناسبة الدورة الاستثنائية.
    Les deux fédérations de fonctionnaires ont de nouveau demandé que toutes les initiatives prises dans le domaine de la formation mettent l'accent sur les rapports entre le personnel et l'administration, qu'elles aient trait à la création de réseaux ou à d'autres initiatives concernant les hauts fonctionnaires. UN وكرر كل من اتحادي الموظفين تأكيد ما طلباه من أن يشمل أي نشاط تدريبي أو شبكات أو غير ذلك من المبادرات الموجهة نحو الإدارة العليا التركيز على العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    140. La Directrice du Programme concernant le VIH et le développement a déclaré que la création du Programme commun avait été suivie de discussions sur les rapports entre le nouveau programme et les administrateurs compte tenu de la fonction d'intégration que ceux-ci devaient remplir. UN ١٤٠ - صرحت مديرة برنامج فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، بأنه قد أجريت مناقشات مستمرة، في أعقاب إنشاء البرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات، فيما يتعلق بالعلاقة بين البرنامج الجديد وبين توحيد مهام الموظفين الفنيين الوطنيين.
    Même si elle mentionne les activités qui ont été menées sur les rapports entre pauvreté et environnement depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui remonte à 1992, elle n'analyse que la période postérieure à 2004. UN ويتناول التقييم الأنشطة المتعلقة بالروابط بين الفقر والبيئة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، إلا أن محور التركيز في هذا التحليل ينصب على عام 2004 وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more