Ces consultations ont permis aux États Membres d'adopter une position commune sur les recommandations de l'étude en prévision de l'atelier. | UN | ومكنت المشاورات الدول الأعضاء من تحديد موقف مشترك بشأن توصيات الدراسة، لدى الإعداد لحلقة العمل. |
La Commission sera saisie d’un rapport sur les recommandations de son Bureau établi par le Directeur de la Division de la population. | UN | وسيقدم مدير شعبة السكان تقريرا إلى اللجنة بشأن توصيات المكتب. |
iii) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
Il serait intéressant d'en savoir davantage sur les recommandations de l'équipe chargée de l'enquête et la manière dont elles seront appliquées, ainsi que sur les effets qui en sont escomptés. | UN | وسيكون من المهم معرفة المزيد عن توصيات فريق التحقيق وكيفية تنفيذها وكذلك الأثر المتوقع منها. |
Rapport intérimaire sur les recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale | UN | تقرير مرحلي بشأن التوصيات التي أعدتها بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا |
Les positions des délégations sur les recommandations de la Cinquième Commission ont été présentées en commission et sont consignées dans les comptes rendus officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود حول توصيات اللجنة تم الادلاء بها في اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Rapport sur les recommandations de 2013 du Corps commun d'inspection | UN | تقرير بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2013 |
Rapport sur les recommandations de 2012 du Corps commun | UN | تقرير بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2012 |
Plusieurs délégations ont demandé des informations complémentaires sur les recommandations de l'évaluation de l'efficacité et de l'efficience de l'organisation ainsi que sur leur application. | UN | وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات بشأن توصيات استعراض الكفاءة والفعالية وبشأن تنفيذها. |
Plusieurs délégations ont demandé des informations complémentaires sur les recommandations de l'évaluation de l'efficacité et de l'efficience de l'organisation ainsi que sur leur application. | UN | وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات بشأن توصيات استعراض الكفاءة والفعالية وبشأن تنفيذها. |
Nous estimons que ce projet de résolution d'ensemble sur les recommandations de réformes du Secrétaire général viendra compléter de manière harmonieuse la résolution 52/12. | UN | ونحن نعتبر أن مشروع القرار الشامل بشأن توصيات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح سيكون تكملة متسقة للقرار ٥٢/١٢. |
iii) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière | UN | ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق |
Une dernière section porte sur les recommandations de mise en oeuvre. | UN | وركز الجزء الختامي للبيان على توصيات للتنفيذ. |
Les observations adressées par le Gouvernement colombien portent essentiellement sur les recommandations de l'experte indépendante relatives aux conditions de détention, à l'aide judiciaire et au rôle de la police dans la perspective de la pauvreté extrême. | UN | وقد ركّز هذا التعليق، بالدرجة الأولى، على توصيات الخبيرة المستقلة المتعلقة بأوضاع السجون، والمعونة القانونية، ودور الشرطة فيما يتعلق بالفقر المدقع. |
Rapport sur les recommandations de la troisième session de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones | UN | تقرير عن توصيات الدورة الثالثة لمحفل الأمم المتحدة الدائم المعني بالشعوب الأصلية |
NOTE sur les recommandations de LA COMMISSION PERMANENTE DE L'ATTENUATION | UN | مذكرة عن توصيات اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر مقدمة إلى |
Rapport intérimaire du Secrétaire général sur les recommandations de la mission du Conseil de sécurité en Afrique | UN | تقرير مرحلي مقدم من الأمين العام بشأن التوصيات التي أعدتها بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا |
Des groupes de la société civile ont participé au débat public sur les recommandations de la Commission. | UN | وتقوم جماعات المجتمع المدني بدور نشط في المناقشة العامة التي تجري حول توصيات اللجنة. |
Le projet de résolution - qui s'appuie sur les recommandations de la réunion de cette année - s'intéresse à deux domaines en particulier. | UN | واستنادا إلى توصيات جلسة هذه السنة، يتصدى مشروع القرار بصفة خاصة لمجالين. |
Elle a détaché auprès de la Commission un spécialiste des droits de l'homme chargé de contribuer à la rédaction du Livre blanc sur les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation | UN | أعارت البعثة موظفا لحقوق الإنسان للجنة الحكومية المعنية بإعداد الورقة البيضاء المتعلقة بتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة |
La CFPI a été créée pour assurer l'unité du régime commun et éliminer ainsi toute concurrence malvenue entre organisations. C'est pourquoi son président axera son exposé sur les recommandations de la Commission qui tendent à harmoniser les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée et sur ses propositions pour un modèle général de gestion de la performance applicable dans tous les organismes du système. | UN | وأوضح أن سبب وجود اللجنة هو كفالة وجود نظام موحد يحول دون المنافسة غير الضرورية فيما بين المنظمات، وبالتالي فإنه سيركز على التوصيات التي توائم شروط الخدمة للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، وعلى مقترحات لوضع إطار لإدارة الأداء على نطاق المنظومة. |
Les positions des délégations sur les recommandations de la Première Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | ولقد تم في نطاق اللجنة الأولى إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة وترد تلك المواقف في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Les présidents des première et deuxième sessions du Comité ont établi des résumés factuels qui sont annexés au projet de rapport de ces sessions (NPT/CONF.2005/PC.I/CRP.1 et NPT/CONF.2005/ PC.II/CRP.1 respectivement); toutefois, à la troisième session, on n'est pas parvenu à un accord sur les recommandations de fond. | UN | 5 - وأعد رئيسا الدورتين الأولى والثانية للجنة موجزات للوقائع أرفقت بمشروعي تقريري الدورتين المذكورتين (NPT/CONF.2005/PC.I/CRP.1 و NPT/CONF.2005/PC.II/ CRP.1، على التوالي)؛ لكن لم تتوصل اللجنة، في دورتها الثالثة، إلى اتفاق بشأن أي من التوصيات المواضيعية المقدمة. |
Le rapport sur les recommandations de la mission a été transmis au Gouvernement panaméen dont la pleine coopération avec le Comité a été appréciée. | UN | والتقرير المتعلق بتوصيات البعثة قد أحيل الى حكومة بنما، التي كان تعاونها الكامل مع اللجنة موضع تقدير. |
7. Les décisions de l'Assemblée ou du Conseil qui ont des incidences financières ou budgétaires sont fondées sur les recommandations de la Commission des finances. | UN | ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو في الميزانية. |
La Commission a recours aux dialogues qui donnent une excellente occasion de continuer à mettre l'accent sur les recommandations de politique précédemment adoptées. | UN | وتستخدم اللجنة جلسات التحاور، التي تتيح فرصةً مهمةً لمواصلة التركيز على ما اعتُمد في السابق من توصيات بشأن السياسات. |
Le Conseiller Premier Ministre chargé de la condition de la femme, dont le poste a été créé en 1980 sur les recommandations de la Commission Namir, conseille le Premier Ministre sur toutes les questions intéressant les femmes et coordonne les diverses actions du gouvernement concernant la condition des femmes. | UN | وقد عهد إلى مكتب مستشار رئيس الوزراء المعني بمركز المرأة، الذي أنشئ عام ١٩٨٠ في أعقاب توصيات لجنة نامير، بمهمة إسداء المشورة لرئيس الوزراء بشأن جميع المسائل المتصلة بالمرأة، وتنسيق أعمال الحكومة المتعلقة بمركز المرأة. |