"sur les recommandations formulées par" - Translation from French to Arabic

    • على توصيات
        
    • عن توصيات
        
    • بشأن توصيات
        
    • بشأن التوصيات التي قدمتها
        
    • بشأن التوصيات التي قدمها
        
    • المتعلق بتوصيات
        
    • إلى التوصيات المقدمة من
        
    Dans ses commentaires sur les recommandations formulées par le Groupe d’experts, le Directeur exécutif a émis l’avis que ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. UN وأعرب المدير التنفيذي ، في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء ، عن رأي مؤداه أن الفريق لم يقدر ، كما كان ينبغي ، مدى تعقد وصعوبة المهمة المسندة اليه .
    Système judiciaire La MANUL a continué de collaborer avec le Conseil supérieur de la magistrature pour promouvoir la nécessité d'adopter une stratégie de réforme de l'appareil judiciaire faisant fond sur les recommandations formulées par le comité d'experts nationaux qui avait été établi par le Conseil lui-même. UN 52 - واصلت بعثة الأمم المتحدة العمل مع مجلس القضاء الأعلى، في إطار أنشطة الدعوة المتعلقة بضرورة اعتماد استراتيجية للإصلاح القضائي، بناءً على توصيات لجنة الخبراء الوطنيين التي أنشأها المجلس في وقت سابق.
    Le présent rapport contient les observations du Secrétaire général sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans sa deuxième étude complémentaire de la gestion du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (JIU/REP/2009/2). UN يتضمن هذا التقرير تعليقات الأمين العام على توصيات وحدة التفتيش المشتركة في متابعتها الثانية للاستعراض الإداري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (JIU/REP/2009/2).
    En outre, il est important d'y inclure des renseignements sur les recommandations formulées par les séminaires régionaux et dans les résolutions relatives à la décolonisation. UN وعلاوة على ذلك، من المهم إدراج معلومات عن توصيات الحلقات الدراسية الإقليمية في القرارات الخاصة بتصفية الاستعمار.
    5. Le but du présent document d'information est d'aider la Conférence dans ses délibérations sur les recommandations formulées par le Groupe de travail. UN 5- وتهدف ورقة المعلومات الخلفية هذه إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن توصيات الفريق العامل.
    Le présent rapport expose les vues des organismes des Nations Unies sur les recommandations formulées par le CCI dans son rapport. UN ويعرض التقرير الحالي آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها.
    L'Inde communiquera en temps utile ses observations sur les recommandations formulées par les coordonnateurs lors de la Réunion d'experts des Hautes Parties contractantes au Protocole V qui s'est tenue en avril 2012. UN وستقدم الهند في الوقت المناسب ملاحظاتها بشأن التوصيات التي قدمها المنسقان في اجتماع خبراء الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس الذي انعقد في نيسان/أبريل 2012.
    7. Prend note du rapport sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2007, et engage le PNUD à continuer d'accorder une attention particulière aux recommandations qui concernent la gestion des ressources humaines; UN 7 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2007، ويحث البرنامج الإنمائي على أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛
    Il souhaite en outre savoir pourquoi seules les versions préliminaires du deuxième rapport d'exécution du budget ont été disponibles et quelle incidence cela a pu avoir sur les recommandations formulées par le Comité consultatif sur le projet de budget-programme des Tribunaux pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وعلاوة على ذلك يتساءل الاتحاد الأوروبي عن السبب وراء توفير النسختين المسبقتين فقط لتقريري الأداء الثانيين، وكيفية تأثير ذلك على توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق باحتياجات المحكمتين من الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
    d) Note du Secrétaire général comprenant ses observations sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur la gestion et l'administration du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (A/59/65/Add.1-E/2004/48/Add.1); UN (د) مذكرة من الأمين العام تتضمن تعليقاته على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها المتعلق بإدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (A/59/65/Add.1 - E/2004/48/Add.1)؛
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à l'Assemblée générale, pour examen, ses observations sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur le financement et les effectifs du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (A/62/845). UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تعليقاته على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها عن تمويل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وملاك موظفيها (A/62/845).
    Le présent rapport contient les observations du Secrétaire général sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur l'étude de la gestion du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (JIU/REP/2006/3). UN يتضمن هذا التقرير تعليقات الأمين العام على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها عن متابعة الاستعراض الإداري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، (JIU/REP/2006/3).
    Observations du Secrétaire général sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur la gestion et l'administration du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN تعليقات الأمين العام على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها عن إدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان().
    d) Note du Secrétaire général comprenant ses observations sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection dans son rapport sur la gestion et l'administration du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (A/59/65/Add.1-E/2004/48/Add.1); UN (د) مذكرة من الأمين العام تتضمن تعليقاته على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها المتعلق بإدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (A/59/65/Add.1 - E/2004/48/Add.1)؛
    La deuxième partie du Rapport annuel du Directeur exécutif pour 2011 s'intitule Rapport sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2011. UN ويصدر الجزء الثاني من التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 2011 بعنوان تقرير عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2011.
    Le Président de la Commission a en outre rappelé qu'à la réception de ces recommandations, le 3 juin 2003, le Vice-Ministre russe des ressources naturelles lui avait posé par lettre un certain nombre de questions sur les recommandations formulées par la Commission au sujet des demandes. UN 70 - وأشار رئيس اللجنة كذلك إلى أن نائب وزير الموارد الطبيعية في الاتحاد الروسي، عقب تسلمه هذه التوصيات، وجه رسالة إلى رئيس اللجنة طرح فيها عددا من الأسئلة عن توصيات اللجنة المتعلقة بالطلب.
    La partie II du rapport annuel du Directeur exécutif pour 2012 est intitulée < < Rapport sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2012 > > . UN والجزء الثاني من التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 2012 معنـون " تقريرٌ عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2002 " .
    Observations portant spécifiquement sur les recommandations formulées par l'Instance permanente à sa cinquième session UN ثالثا - تعليقات محددة بشأن توصيات المنتدى الدائم في دورته الخامسة
    81. S'agissant de la question essentielle de la décentralisation, la délégation de la République de Corée accueille avec satisfaction la proposition opportunément faite par le Secrétariat qui vise à accroître sa présence sur le terrain grâce à la coopération interinstitutions, et elle est prête à participer activement aux discussions sur les recommandations formulées par le groupe consultatif informel. UN 81- فيما يتعلّق بمسألة اللامركزة البالغة الأهمية، قال المتكلّم إنّ وفد بلده يرحّب بمقترح الأمانة المناسب التوقيت بشأن توسيع حضورها الميداني عن طريق التعاون بين الوكالات، وهو مستعد للمشاركة بنشاط في النّقاشات بشأن توصيات الفريق الاستشاري غير الرسمي.
    Veuillez fournir des informations sur les recommandations formulées par le Comité de spécialistes en juillet 2005, et sur les mesures prises pour les mettre en œuvre. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة المتخصصة في تموز/يوليه 2005، والتدابير التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات.
    La composante droits de l'homme du Bureau d'appui prévoit de mettre sur pied en 2007 deux formations à l'intention des procureurs et d'organiser une conférence sur les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وتخطط وحدة حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان لعقد دورتين تدريبيتين للمدعين العامين في عام 2007 وعقد مؤتمر بشأن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلالية القضاة والمحامين.
    7. Prend note du rapport sur les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2007, et engage le PNUD à continuer d'accorder une attention particulière aux recommandations qui concernent la gestion des ressources humaines; UN 7 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2007، ويحث البرنامج الإنمائي على أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛
    Un comité directeur a fixé les grandes lignes de la mise en œuvre de ce programme en se fondant sur les recommandations formulées par trois comités différents. UN وقامت لجنة توجيهية بوضع خطة أساسية لتطبيق البرنامج، استنادا إلى التوصيات المقدمة من ثلاث لجان مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more