"sur les relations économiques" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بالعلاقات الاقتصادية
        
    • بشأن العلاقات الاقتصادية
        
    • على العلاقات الاقتصادية
        
    • المخصص للعلاقات الاقتصادية
        
    - La loi No 42/1980 sur les relations économiques avec d'autres pays, telle qu'amendée; UN :: القانون رقم 42/1980 المتعلق بالعلاقات الاقتصادية مع البلدان الأخرى، بصيغته المعدلة؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    Un bon exemple serait, en Inde, le Conseil de recherche sur les relations économiques internationales. UN وتقدم الهند مثالاً جيداً على ذلك إذ يتولى مجلس البحوث بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية إنجاز هذه المهام.
    A donné des cours d'études supérieures sur les relations économiques et les relations financières internationales UN - أنجزت عدة مقررات دراسية في مرحلة الدراسات العليا بشأن العلاقات الاقتصادية والعلاقات المالية الدولية.
    Les migrations entre pays limitrophes déjà densément peuplés commencent aussi à avoir des effets sur les relations économiques et politiques entre ces pays. Ces considérations figurent parmi les questions les plus importantes soumises à la Conférence du Caire. UN كما أن الهجرة بين بلدان متجاورة ذات كثافة سكانية عالية من قبل بدأت تؤثر على العلاقات الاقتصادية والسياسية اﻷخرى بينها، وتمثل هذه الاعتبارات بعض المسائل الرئيسية التي سينظر فيها مؤتمر القاهرة.
    Le blocus a certes été imposé unilatéralement, mais il a eu aussi un impact sur les relations économiques et commerciales de pays tiers. UN بالرغم من أن الحصار مفروض من جانب واحد، فإنه يؤثر أيضاً على العلاقات الاقتصادية والتجارية لبلدان ثالثة.
    336. La Constitution garantit le droit de grève et en réglemente l'exercice dans son chapitre sur les relations économiques et sociales. UN 336- يعترف الدستور بالحق في الإضراب وينظمه في إطار الفصل المخصص للعلاقات الاقتصادية والاجتماعية.
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    3. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994; UN 3 - يطالب بامتثال إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع بباريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطلب أن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    En 1999, 63 % de l'ensemble des recettes de l'Autorité palestinienne étaient constitués par des transferts de recettes perçues par les autorités conformément aux dispositions du Protocole de Paris de 1994 sur les relations économiques. UN وفي عام 1999 كان 63 في المائة من كل عائدات السلطة الفلسطينية على هيئة تحويلات مقبوضات حصلتها السلطات بموجب أحكام بروتوكول باريس لعام 1994 بشأن العلاقات الاقتصادية.
    Nous entendons également favoriser un dialogue franc et ouvert avec les mandataires de l’Union européenne sur les relations économiques entre les deux régions en vue de relancer les négociations commerciales en cours, de favoriser l’ouverture de débouchés et de promouvoir les investissements. UN ١٤ - ونعتزم أيضا إجراء حوار مفتوح وصريح مع رؤساء دول الاتحاد اﻷوروبي بشأن العلاقات الاقتصادية بين المنطقتين، بهدف إعطاء دفعة قوية للمفاوضات التجارية الجارية، وﻹتاحة الوصول إلى اﻷسواق، والاستثمارات.
    Pour que le Gouvernement de l'État de Palestine puisse remplir ses obligations financières, il est primordial qu'Israël transfère en totalité, ponctuellement et régulièrement, les recettes fiscales et douanières revenant aux Palestiniens, conformément aux dispositions du Protocole de Paris sur les relations économiques entre l'Autorité palestinienne et Israël. UN ويعد تحويل إسرائيل لإيرادات الضرائب والجمارك الفلسطينية بشكل كامل وحسن التوقيت وقابل للتنبؤ وفقا لأحكام بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية أمراً ضرورياً لحكومة دولة فلسطين كي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Nombreuses publications sur les relations économiques internationales, dans des revues et journaux géorgiens (en géorgien et en russe) depuis 1985. UN كاتب نشر أعماله على نطاق واسع بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية في مجلات وصحف في جورجيا (باللغتين الجورجية والروسية) منذ عام 1985
    13. La signature des Accords d'Oslo et du Protocole de Paris sur les relations économiques a motivé une réorientation de l'approche de la CNUCED vers une assistance technique plus pratique pour répondre à la nécessité de mettre en place les structures intérimaires de gouvernement autonome requises par le Protocole de Paris. UN 13- أتاح التوقيع على اتفاقات أوسلو وبروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية أساساً منطقياً لإعادة توجيه نهج الأونكتاد نحو المزيد من المساعدة التقنية العملية للاستجابة لاحتياجات هياكل الحكم الذاتي المؤقتة المطلوبة بموجب بروتوكول باريس بشأن العلاقات الاقتصادية.
    Non seulement ces mesures accentuent la méfiance et l'affrontement entre pays et mettent obstacle au progrès économique des pays en développement, mais elles exercent également une influence négative sur les relations économiques internationales. UN إذ أن هــذه التدابير لا تزيد من أجواء عدم الثقة والمواجهة بين البلدان وتحول دون التقدم الاقتصادي للبلدان النامية فحسب، بل تؤثر سلبيا كذلك على العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Par ailleurs, l'économie palestinienne doit être prête à faire face à de nouvelles mesures unilatérales qui pourraient avoir des incidences sur les relations économiques avec Israël et sur les intérêts palestiniens en matière de sécurité économique nationale. UN كما يجب أن يكون الاقتصاد الفلسطيني مستعداً للتعامل مع التدابير الجديدة الأحادية الجانب التي قد تكون لها انعكاسات على العلاقات الاقتصادية مع إسرائيل وعلى مصالح الأمن الاقتصادي الوطني الفلسطيني.
    Deuxièmement, il a été considéré que la poursuite des hostilités et leurs conséquences sur les relations économiques et commerciales constituaient une modification radicale des conditions dans lesquelles l'Accord de coopération avait été conclu et qu'elles mettaient en cause l'application de celui-ci. UN وثانيا، ارتُئي أن مواصلة الأعمال العدائية وما يجرّه ذلك من عواقب على العلاقات الاقتصادية والتجارية يشكل تغييرا جذريا في الظروف التي أُبرم في ظلها اتفاق التعاون؛ ومن ثم، فهذه العواقب تضع تطبيق الاتفاق موضع تساؤل.
    302. Dans le chapitre sur les relations économiques et sociales, la Constitution revient en détail sur la liberté d'association; l'article 76 (Liberté syndicale) garantit le droit de créer un syndicat ou d'y adhérer et celui de le gérer. UN 302- وفي الفصل المخصص للعلاقات الاقتصادية الاجتماعية، ينص الدستور بالتفصيل على الحق في إنشاء الجمعيات، وتضمن المادة 76 منه (الحرية النقابية) حرية إنشاء النقابات وإدارتها والانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more