"sur les relations entre" - Translation from French to Arabic

    • بشأن العلاقة بين
        
    • المعني بالعلاقات بين
        
    • عن العلاقة بين
        
    • عن العلاقات بين
        
    • على العلاقات بين
        
    • على العلاقة بين
        
    • بشأن العلاقات بين
        
    • في العلاقات بين
        
    • حول العلاقة بين
        
    • المتعلق بالعلاقة بين
        
    • بشأن الروابط بين
        
    • عن علاقات
        
    • عن علاقة
        
    • حول العلاقات بين
        
    • المعني بالعلاقة بين
        
    :: Des conférences sur les relations entre hommes et femmes à 1 480 personnes UN :: عقد مؤتمرات بشأن العلاقة بين الرجال والنساء لـفائدة 480 1 شخصا
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile UN تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    Nous remercions le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile, dirigé par M. Cardoso, de ses efforts. UN ونشكر فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، برئاسة السيد كاردوسو، على جهوده.
    Il demande également des renseignements sur les relations entre le paragraphe 3 du projet d'article 8 et l'article 73 de la Convention de Vienne de 1969. UN وتطلب أيضا معلومات عن العلاقة بين الفقرة 3 من مشروع المادة 8 والمادة 73 من اتفاقية قانون المعاهدات.
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Les campagnes organisées ont un impact sur les relations entre les hommes et les femmes. UN وللحملات المنظمة أثر على العلاقات بين الرجال والنساء.
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني باتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    A cette fin, il a mis en place un Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN ولتحقيق تلك الغاية، شكل فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Les Philippines ont publiquement reconnu les fonctions importantes des groupes religieux et spirituels, comme l'a souligné le Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. UN فقد اعترفت الفلبين على الملأ بأهمية الوظائف التي تقوم بها الجماعات الدينية والروحية على النحو الذي أجمله فريق الأشخاص البارزين المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    i) Suite donnée au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile; UN ' 1` متابعة تنفيذ تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛
    Un rapport d'avancement sur les relations entre le PNUD et la Banque mondiale a été demandé. UN وطلب تقديم تقرير مرحلي عن العلاقة بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Un rapport d'avancement sur les relations entre le PNUD et la Banque mondiale a été demandé. UN وطلب تقديم تقرير مرحلي عن العلاقة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Le système éducatif a mis en place des programmes d'information sur les relations entre les sexes, la citoyenneté, la sexualité et les valeurs. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.
    Les deux séries d'ateliers ont porté sur les relations entre les gouvernements et les autorités locales, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    Au Cameroun, on a publié un rapport sur le développement humain axé sur les relations entre ajustement économique et développement humain. UN وفي الكاميرون صدر تقرير عن التنمية البشرية ركز على العلاقة بين التكيف الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Par ailleurs, le rapport apportait des éléments utiles aux débats de politique générale que le Conseil économique et social tenait sur les relations entre les organismes des Nations Unies et les ONG. UN كما اعتبر التقرير مفيدا بوصفه اسهاما في المناقشات الجارية حاليا على صعيد السياسة العامة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Attribution de diplômes à des femmes, Leaderships multiples 2007, 2008, 2009, pour renforcer et développer le leadership individuel et social des femmes par la réflexion sur les relations entre les sexes et le pouvoir. UN الدورة الدراسية نساء مختلفات وقيادات متعددة في أعوام 2007 و 2008 و 2009، لدعم وتطوير القيادة الفردية والاجتماعية للمرأة، من خلال التفكير في العلاقات بين الجنسين والسلطة.
    Débat informel sur les relations entre le PNUE et la Commission du développement durable à sa dix-huitième session UN مناقشات غير رسمية حول العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بالاتفاق المتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Le présent document contient les recommandations du Comité exécutif de la technologie sur les relations entre le Mécanisme technologique et le mécanisme financier de la Convention. UN وتتضمن هذه الوثيقة توصيات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بشأن الروابط بين آلية التكنولوجيا والآلية المالية للاتفاقية.
    ii) Rapport du Corps commun d'inspection sur les relations entre l'Administration et le Syndicat du personnel au sein du système des Nations Unies. UN ' ٢ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن علاقات اﻹدارة باتحاد الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Plusieurs cours et conférences portant sur les relations entre l'armée et la société ont été proposés ces derniers mois. UN وقد نظمت خلال الفترة عدة حلقات دراسية ومحاضرات عن علاقة الجيش بالمجتمع.
    À cette fin, il faudrait que l'accord sur les relations entre la Cour et l'ONU soit conclu le plus rapidement possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إبرام الاتفاق حول العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Dans ce contexte, Israël attend d'examiner de près les recommandations du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile, de même que le rapport du Secrétaire général sur leur mise en œuvre. UN وفي هذا السياق، تتطلع إسرائيل إلى أن تتفحص عن كثب التوصيات التي وضعها فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وكذلك تقرير الأمين العام بشأن تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more