"sur les risques de" - Translation from French to Arabic

    • عن مخاطر
        
    • على مخاطر
        
    • بشأن مخاطر
        
    • بشأن أخطار
        
    • عن أخطار
        
    • فيما يتعلق بمخاطر
        
    • المتعلقة بأخطار
        
    • تقوم على المخاطر
        
    iii) Information périodique, notamment sur les risques de corruption UN `3` التقارير الدورية، بما يشمل الإبلاغ عن مخاطر الفساد
    Sur les 17 membres du CCS participant à l'initiative, 7 ont déclaré publier leurs rapports d'audit, qui contenaient des informations sur les risques de corruption. UN ومن بين أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين السبعة عشر، أفاد سبعة منهم بنشر تقارير مراجعة الحسابات الخاصة بهم، وهي تتضمن معلومات عن مخاطر الفساد.
    Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. UN وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة.
    Enfin, la question des débris spatiaux continuera d'être examinée, l'accent étant mis sur les risques de collision et leurs conséquences juridiques. UN وأخيرا، سوف يظل موضوع الحطام الفضائي قيد الدراسة مع التركيز على مخاطر الاصطدامات وآثارها القانونية.
    :: Obtention de renseignements sur les risques de prolifération. UN :: الحصول على معلومات بشأن مخاطر الانتشار
    Une importance accrue sera accordée, dans ces programmes, à l'amélioration des informations nationales et mondiales sur les risques de catastrophes et la vulnérabilité à ces risques, ainsi qu'à l'intégration des approches liées à la pauvreté et à la prévention des catastrophes naturelles. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لتحسين المعلومات الوطنية والعالمية بشأن أخطار الكوارث وأوجه التأثر بها، فضلا عن إدراج نُهُج تخفيف حدة الفقر والحد من الكوارث في تلك البرامج.
    Le Département a publié plusieurs fascicules sur les risques de contracter le Sida et les précautions nécessaires à prendre contre le développement de cette maladie mortelle. UN وتنشر الإدارة كتيبات متعددة عن أخطار الإصابة بالإيدز وعن التدابير الوقائية الواجب اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض المميت.
    Le but fondamental est de sensibiliser autant de monde que possible, surtout parmi les jeunes, sur les risques de la maladie, sa transmission et sa prévention. UN والهدف الأساسي الارتقاء بالوعي بين أكبر عدد ممكن من السكان، وبخاصة صغار السن، فيما يتعلق بمخاطر المرض وطرق انتقاله والوقاية منه.
    Il était notamment question de fourniture de matériel et de produits médicaux, de réalisation de campagnes de publicité pour des produits spécifiques ou de campagnes d'information sur les risques de contracter le VIH/sida et de mesures de prévention. UN وشملت هذه المساعدة توفير المعدات والسلع الطبية، وشن الحملات الإعلانية المخصصة للمنتجات، وتقديم المعلومات عن مخاطر عدوى الإيدز والتدابير الوقائية ضده.
    Le Comité est préoccupé en outre par l'absence d'informations sur les risques de violence auxquels sont exposées les femmes handicapées, notamment la stérilisation forcée, l'exploitation sexuelle et économique, la maltraitance et la traite. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مخاطر العنف التي تواجهها المرأة، بما في ذلك التعقيم القسري، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، والإيذاء والاتجار.
    Des représentants de la société civile ont été invités à répondre à une enquête sur les risques de terrorisme, la politique du gouvernement et des questions connexes sur le site Internet de son centre national de lutte contre le terrorisme. UN ودُعي ممثلو المجتمع المدني للرد على دراسة استقصائية عن مخاطر الإرهاب والسياسات الحكومية ومسائل ذات صلة في أحد المواقع الشبكية الرسمية الخاصة بمركز مكافحة الإرهاب التابع لهذه الدولة.
    Les informations sur les risques de catastrophe sont indispensables à la prise de décisions en matière d'investissement et à la formation de l'opinion publique. UN 17 - وتضطلع المعلومات عن مخاطر الكوارث بدور حاسم في توجيه قرارات الاستثمار ودعم الرأي العام.
    38. La Convention prévoit l'adoption de mesures visant à renforcer la transparence et l'accès du public à l'information concernant le fonctionnement interne et les processus décisionnels, ainsi que la publication de rapports périodiques sur les risques de corruption. UN 38- تنص الاتفاقية على وضع تدابير لتعزيز الشفافية والاطلاع العام على المعلومات الخاصة بالأداء وعمليات صنع القرار داخل المنظمات إلى جانب نشر تقارير دورية عن مخاطر الفساد.
    99. Tous les organismes publics devraient périodiquement communiquer des informations sur les risques de corruption et les mesures de prévention de la corruption, et des évaluations périodiques devraient également être menées sur l'utilité et le rapport coût-efficacité des prescriptions et procédures existantes. UN 99- ينبغي لجميع المؤسسات العامة الإبلاغ دورياً عن مخاطر الفساد والتدابير الوقائية المتخذة لمكافحة الفساد، وينبغي إجراء استعراضات دورية بشأن مدى ضرورة المتطلبات والإجراءات الحالية أو مدى جدوى تكلفتها.
    Lorsque la panique s’empare des marchés financiers, ces mesures ont tendance à avoir des effets pervers sur les flux de capitaux étant donné qu’elles ont des répercussions très négatives sur les risques de crédit. UN فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان.
    La quasi-totalité des engagements en matière de désarmement pris dans le cadre des Conférences chargées d'examiner le Traité est restée sans lendemain en raison des interprétations et des démarches sélectives adoptées depuis 2000 mettant l'accent sur les risques de prolifération. UN 12 - وقد ظل كل الالتزامات التي قطعت في مجال نزع السلاح في إطار مؤتمرات استعراض المعاهدة تقريبا حبراً على ورق بسبب التفسيرات والنهج الانتقائية التي اعتُمدت منذ عام 2000، والتي تركز على مخاطر الانتشار.
    La quasi-totalité des engagements en matière de désarmement pris dans le cadre des Conférences chargées d'examiner le Traité est restée sans lendemain en raison des interprétations et des démarches sélectives adoptées depuis 2000 mettant l'accent sur les risques de prolifération. UN 12 - وقد ظل كل الالتزامات التي قطعت في مجال نزع السلاح في إطار مؤتمرات استعراض المعاهدة تقريبا حبراً على ورق بسبب التفسيرات والنهج الانتقائية التي اعتُمدت منذ عام 2000، والتي تركز على مخاطر الانتشار.
    Je me rappelle à votre souvenir et plus spécialement les informations que je vous avais données sur les risques de déstabilisation qui pesaient sur mon pays, pour lesquelles je demandais déjà votre aide et concours à Hararé. UN أود أن أذكركم على وجه الخصوص بالمعلومات التي قدمتها إليكم بشأن مخاطر عدم الاستقرار التي تهدد بلدي، والتي سبق أن طلبت مساعدتكم ومساهمتكم بشأنها في هراري.
    Le Comité consultatif compte par conséquent que, dès qu'il sera intégralement mis en service, Umoja pourra dûment satisfaire au besoin du Secrétariat de disposer rapidement de données d'information détaillées sur les risques de change. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية بالتالي أن يسهم نظام أوموجا، بمجرد اكتمال تنفيذه، في تلبية احتياجات الأمانة العامة بالقدر الكافي فيما يتعلق بالمعلومات المفصلة والمتاحة في الوقت المناسب بشأن مخاطر التعرض لتقلبات العملات.
    iv) Mettre en place des systèmes nationaux et locaux pour enregistrer, résumer et diffuser les statistiques sur les risques de catastrophe, les conséquences des catastrophes et les pertes qu'elles causent. UN `4` وضع نظم وطنية ومحلية لتسجيل المعلومات الإحصائية بشأن أخطار الكوارث وأثرها والخسائر المترتبة عليها، وتلخيص هذه المعلومات وتعميمها.
    Dans le cadre de cette action, le Vice-Ministère, en coordination avec l'UNICEF et le Ministère de l'éducation, a lancé une campagne sur les risques de la route du Nord pour les faire connaître aux étudiants de l'enseignement secondaire, à l'échelle nationale. UN وقد شنت وكالة الوزارة، بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ووزارة التعليم، حملة عن أخطار الطريق الشمالي لتعريف طلاب المدارس الثانوية، على الصعيد الوطني، بهذه الأخطار، وذلك كجزء من الجهود المبذولة.
    d) De soumettre les situations visées par l'article 3 de la Convention à un examen approfondi des risques, notamment en assurant aux juges une formation appropriée sur les risques de torture dans les pays de renvoi et en procédant systématiquement à des entretiens individuels pour évaluer le risque couru personnellement par les requérants; UN (د) إخضاع الحالات التي تشملها المادة 3 من الاتفاقية لتقييم مستفيض للمخاطر، ولا سيما عن طريق كفالة التدريب الملائم للقضاة فيما يتعلق بمخاطر التعذيب في بلدان الاستقبال والإجراء التلقائي لمقابلات فردية من أجل تقييم الخطر على شخص مقدم الطلب؛
    En Afrique, les efforts déployés dans un souci d'information sur les risques de catastrophe ont été renforcés dans neuf pays, qui disposent tous aujourd'hui de bases de données sur les pertes causées par les catastrophes, accessibles en ligne par le grand public. UN وفي أفريقيا، عُزز نظام جمع المعلومات المتعلقة بأخطار الكوارث في تسعة بلدان أصبحت تملك جميعاً قواعد بيانات عن الخسائر الناجمة عن الكوارث يتاح للجمهور الوصول إليها عن طريق الإنترنت.
    La HACT est l'un des rares cadres harmonisés en usage parmi les organismes des Nations Unies qui fournisse une approche systématique axée sur les risques de la gestion et du suivi d'une activité depuis le stade de sa planification jusqu'à son achèvement. UN 150- والنهج المنسق من الأطر المنسقة القليلة في مؤسسات الأمم المتحدة التي توفر مقاربة منظمة تقوم على المخاطر لإدارة ورصد نشاط من الأنشطة من التخطيط له إلى الانتهاء منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more