"sur les routes principales" - Translation from French to Arabic

    • على الطرق الرئيسية
        
    • من الطرق الرئيسية
        
    • في الطرق الرئيسية
        
    • الطرقات الرئيسية
        
    Les manifestations étaient soit des rassemblements organisés sur les routes principales, soit des rassemblements spontanés de jeunes qui lançaient des pierres sur les forces de sécurité. UN وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن.
    Les convois sous escorte circulent librement sur les routes principales, mais les forces du Gouvernement bosniaque ont récemment interdit à des escortes des Nations Unies, fournies par le contingent russe, l'accès à Gorazde. UN وتتمتع القوافل المرافقة بحرية الحركة على الطرق الرئيسية. إلا أن قوات الحكومة البوسنية قامت مؤخرا بمنع قوافل المرافقة الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي تقدمها الفرقة الروسية، من دخول غوراجدة.
    Ce type de banditisme se pratique aux postes de contrôle officiels ou officieux qui sont installés à différents endroits sur les routes principales. UN ويقع هذه النوع من اللصوصية في نقاط التفتيش الرسمية وغير الرسمية المتناثرة على الطرق الرئيسية.
    Niveau d'élimination des mines et des munitions non explosées sur les routes principales, dans les zones habitables et sur les terres cultivables des lieux de retour des personnes déplacées ou de leur installation ailleurs dans le pays. UN مستوى إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من الطرق الرئيسية ومناطق المعيشة والأراضي القابلة للزراعة في مواقع عودة المشردين داخلياً أو التوطين في مكان آخر من البلد؛
    Des incidents isolés ont été signalés sur la Rive occidentale, en particulier des jets de pierre sur les routes principales. UN وأفيد عن وقوع حوادث منعزلة في الضفة الغربية، وبصفة خاصة حوادث رشق بالحجارة في الطرق الرئيسية.
    Elle maintient le concept de patrouilles limitées, c'est-à-dire de patrouilles de véhicules protégés occupés par deux personnes, circulant uniquement en plein jour sur les routes principales qui relient les zones peuplées. UN وتتبع البعثة مفهوم الدوريات المحدودة أي القيام بدوريات خلال النهار فقط تقوم بها مركبات محمية بها شخصان في كل الأوقات وتستخدم الطرقات الرئيسية التي تربط بين المناطق المأهولة بالسكان.
    Dans la bande de Gaza, les Forces de défense israéliennes ont divisé, à plusieurs reprises, le territoire en trois secteurs et ont placé des barrages routiers et des points de contrôle sur les routes principales reliant le sud au nord. UN وفي قطاع غزة، قسمت قوات الدفاع الإسرائيلية الأراضي إلى ثلاثة أقسام، في عدة مناسبات، ووضعت متاريس للطرق ونقاط تفتيش على الطرق الرئيسية التي تربط الجنوب بالشمال.
    Les actes de banditisme se sont aussi multipliés sur les routes principales, et des éléments des Forces nouvelles et des milices progouvernementales se sont infiltrés à plusieurs reprises dans la zone de confiance. UN وتزايدت أيضا حوادث النهب على الطرق الرئيسية بينما تسللت بعض عناصر القوى الجديدة والمليشيات الموالية للحكومة إلى منطقة الثقة عدة مرات.
    Dans le Darfour Nord, les actes de banditisme et de pillage se sont multipliés au début du mois de novembre, en particulier sur les routes principales. UN وفي شمالي دارفور، تزداد قطع الطرق وعمليات السلب والنهب في بداية تشرين الثاني/نوفمبر، لا سيما على الطرق الرئيسية.
    La mise en place de points de contrôle des véhicules sur les routes principales et de barrages routiers occasionnels, considérée comme indispensable pour prévenir l'infiltration clandestine d'armes dans la zone démilitarisée, fait encore l'objet de discussions entre la MONUIK et les deux parties et n'a donc pas encore été mise à exécution. UN أما إنشاء نقاط تفتيش للمركبات على الطرق الرئيسية وإقامة حواجز عشوائية للطرق وكلاهما ضروري لمنع الدخول غير المشروع لﻷسلحة إلى المنطقة المجردة من السلاح فالمباحثات مستمرة بشأنهما بين البعثة والطرفين وبالتالي لم ينفذا بعد.
    D'autres incidents de jets de pierres ont eu lieu en Cisjordanie et plus particulièrement sur les routes principales (Ha'aretz, 26 octobre 1994). UN ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الضفة الغربية ولا سيما على الطرق الرئيسية. )هآرتس، ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤(
    En témoigne tout particulièrement le financement par le Gouvernement et des instances internationales d'un réseau de routes de délestage qui sont destinées à faciliter le déplacement des Palestiniens, tout en instituant un contrôle militaire israélien sur les routes principales existantes, qui ne sont dès lors accessibles qu'aux seuls colons israéliens. UN وهذا يتجلى بصفة خاصة في تمويل الحكومة والتمويل الدولي لشبكة من الطرق البديلة لتيسير تنقُّل الفلسطينيين، بينما يُضفى الطابع المؤسسي على السيطرة العسكرية الإسرائيلية على الطرق الرئيسية القائمة التي يصبح التنقل عليها متاحاً بعد ذلك للمستوطنين الإسرائيليين وحدهم.
    Depuis le 5 avril, les contrôles sont mis en œuvre 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, et s'appliquent depuis le 24 avril aux véhicules circulant sur les routes principales en provenance des points d'entrée 1 et 31. UN وفي 5 نيسان/أبريل، أرجئت العملية حتى 24 تموز/يوليه؛ وأصبحت عمليات التفتيش المتنقلة للمركبات تنفذ على الطرق الرئيسية الآتية من البوابتين 1 و 31 اعتبارا من 24 نيسان/أبريل.
    Français Page Le Conseil de sécurité souligne particulièrement l'urgence d'un programme de déminage et appelle les parties à fournir, comme elles s'y étaient engagées, les fonds et les équipements nécessaires pour que ce programme soit opérationnel et à commencer les opérations de déminage sur les routes principales placées sous leur contrôle. UN " ويشدد مجلس اﻷمن بوجه خاص على الحاجة الملحة الى وضع برنامج ﻹزالة اﻷلغام ويطلب الى الطرفين أن يقدما، وفقا لما تعهدا به، اﻷموال والمعدات اللازمة لتنفيذ البرنامج، وبدء عمليات كسح اﻷلغام على الطرق الرئيسية الخاضعة لسيطرتهما.
    Ce chiffre, supérieur aux prévisions, s'explique par la remise en état de 8 kilomètres supplémentaires sur les principales routes de Port-au-Prince, qui avaient été endommagées par de fortes pluies, et de 3 kilomètres supplémentaires sur les routes principales de Gonaïves, qui avaient été énormément empruntées intensivement pendant les opérations de secours menées après l'ouragan. UN تعزى الزيادة في العدد إلى إصلاح ثمانية كيلومترات إضافية من الطرق الرئيسية في بور - أو - برانس كانت قد تضررت بفعل الأمطار الغزيرة، وثلاثة كيلومترات إضافية من الطرق الرئيسية في غوناييف كانت تستخدم بصورة مكثفة خلال جهود الإغاثة من الإعصار
    Des villageois des monts de Hébron ont signalé que des soldats israéliens < < à la gâchette facile > > et totalement indisciplinés ouvraient le feu sur les Palestiniens circulant en voiture ou à pied sur les routes principales. UN وقد أفاد القرويون في منطقة تلال الخليل أن الجنود الإسرائيليين السعداء بإطلاق النيران وغير المنضبطين يفتحون النيران على الفلسطينيين الذين يرونهم يقودون سيارات أو يسيرون في الطرق الرئيسية.
    15. Durant les derniers jours de l'opération, les forces israéliennes ont lancé des bombes lourdes sur les routes principales du Sud-Liban. UN ١٥ - وفي بضعة اﻷيام اﻷخيرة من العملية، استهدفت القوات اﻹسرائيلية الطرقات الرئيسية في جنوبي لبنان فقصفتها بالقنابل الثقيلة من الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more