"sur les secteurs de" - Translation from French to Arabic

    • على قطاعات
        
    • على قطاعي
        
    • بين قطاعي
        
    • على القطاعات
        
    Les activités entreprises au titre de ce programme sont axées sur les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale et sur la façon dont ceux-ci répondent aux besoins du processus de transition. UN وتركز أنشطتها على قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وعلى كيفية معالجة عملية التحول.
    Cette aide est essentiellement axée sur les secteurs de la santé, de l'éducation et des moyens de communication, et elle est fournie au bénéfice de la population équato-guinéenne. UN وتركز هذه المساعدة أساسا على قطاعات الصحة والتعليم والاتصالات والمواصلات، وهي تقدم لمنفعة سكان غينيا الاستوائية.
    Les réductions budgétaires ont eu de graves répercussions sur les secteurs de l’éducation, de la santé et de la protection sociale. UN ٢٥ - وقد أثرت تخفيضات الميزانية تأثيرا خطيرا على قطاعات التعليم والصحة والقطاعات الاجتماعية.
    Ils ont grandement apprécié l'accent mis sur les secteurs de la santé et de l'éducation en tant que bases sur lesquelles fonder la progression du développement humain. UN وأعربت عن تقديرها البالغ للتشديد على قطاعي الصحة والتعليم باعتبارهما أساسَي التقدم في التنمية البشرية.
    Les pressions d'ores et déjà engendrées au niveau du budget national ont déjà des répercussions négatives sur les secteurs de la santé et de l'éducation. UN فعلى سبيل المثال، ترتبت على الضغوطات التي تتعرض لها الميزانية الوطنية آثار سلبية بالفعل على قطاعي الصحة والتعليم.
    Réunions ont été tenues dans le cadre du Programme commun sur les secteurs de la justice et de la sécurité. UN اجتماعات عُقدت مع البرنامج المشترك بين قطاعي العدالة والأمن
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    À l'exception de difficultés inévitables, l'accent est mis sur les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, des finances, du service public, du commerce et de la privatisation. UN وبصرف النظر عن الصعوبات التي لا مناص منها، ينصب التركيز اﻵن على قطاعات الزراعة والصناعة والمال، والخدمة المدنية، والتجارة، والخصخصة.
    L’analyse était centrée sur les secteurs de la protection sociale, de l’éducation, du logement et de l’emploi, ainsi que sur deux thèmes intersectoriels, la fiscalité et l’emploi dans le secteur public. UN وقد ركز التحليل على قطاعات الرفاه، والتعليم، واﻹسكان والعمل، وكذلك على موضوعين مشتركين في جميع هذه القطاعات هما: الضرائب وعمالة القطاع العام.
    Cependant, ils sont encore redevables de sommes considérables au titre des intérêts, ce qui a un impact négatif sur les secteurs de l'éducation, de la santé et autres. UN ولكن الحقيقة الماثلة هي أن البلدان الأفريقية المثقلة بالديون ما زالت تنفق أموالا طائلة على خدمة ديونها تزيد بكثير على ما تنفقه على قطاعات البناء والتأهيل مثل الصحة والتعليم.
    Elle s'emploiera à maintenir le succès continu de son Centre national pour une production plus propre, qui fait porter l'essentiel de son action sur les secteurs de transformation de produits chimiques, textiles et agricoles des provinces sud-africaines. UN وسوف يسعى بلده جاهدا إلى ضمان النجاح المتواصل للمركز الوطني للإنتاج الأنظف، الذي يركز على قطاعات الكيمياويات والمنسوجات والمعالجة الزراعية في مقاطعات جنوب أفريقيا.
    Si le concept d'une économie verte offre une vue macroéconomique de tous les systèmes et secteurs économiques, l'industrie verte, elle, est axée sur les secteurs de production et des biens échangeables. UN وفي حين يشمل مفهوم الاقتصاد الأخضر الاقتصاد الكلي بجميع نظمه وقطاعاته الاقتصادية، فإنَّ الصناعة الخضراء تركّز على قطاعات السلع المنتجة والقابلة للتداول.
    Il contribuera aussi au renforcement des capacités statistiques en vue de la production d'indicateurs économiques et environnementaux, en mettant un accent particulier sur les secteurs de l'énergie, de l'industrie, de l'eau et de la gestion des déchets. UN ويساعد هذا المشروع أيضا على بناء القدرات الإحصائية لوضع المؤشرات الاقتصادية والبيئية، مع التركيز بصفة خاصة على قطاعات من قبيل الطاقة والصناعة والمياه وإدارة النفايات.
    Les effets de la crise sur les secteurs de la santé et de l'éducation s'annoncent sombres et devraient surtout toucher les groupes vulnérables. UN ومن المتوقع أن يكون تأثير الأزمة سلبيا للغاية على قطاعي الصحة والتعليم، وخاصة بالنسبة للفئات الضعيفة الأكثر تضررا.
    C'est pourquoi l'aide du Canada est clairement axée sur les secteurs de la sécurité et de la justice. UN لهذا، من الواضح أن كندا تركّز في مساعداتها على قطاعي الأمن والعدل.
    Les restrictions budgétaires ont eu de graves répercussions sur les secteurs de l’éducation, de la santé et de la protection sociale. UN ٢٥ - وأثرت تخفيضات الميزانية تأثيرا شديدا على قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي.
    L'épidémie a eu un impact particulièrement dévastateur sur le secteur de la santé et a placé de nouvelles contraintes sur les secteurs de la sécurité et de la justice, ainsi que sur les fonctions de base du gouvernement. UN وكان للوباء أثر مدمِّر بشكل خاص في قطاع الرعاية الصحية، وألقى بأعباء جديدة على قطاعي الأمن والعدل وعلى الوظائف الرئيسية للحكومة.
    Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. UN وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي.
    Plus récemment, des craintes ont commencé à se faire jour à propos de l'impact des politiques de libéralisation et de mondialisation sur les secteurs de production domestiques/indigènes. UN وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي.
    La Mission a largement contribué à l'élaboration et à l'adoption définitive, en décembre 2011, d'un programme commun sur les secteurs de la justice et de la sécurité, regroupant les priorités dans le secteur de l'état de droit au sein d'un programme unique et cohérent. UN وقدمت البعثة الكثير من الدعم من أجل إعداد ووضع الصيغة النهائية، في كانون الأول/ديسمبر 2011، لبرنامج مشترك بين قطاعي العدالة والأمن لتجميع أولويات عنصر سيادة القانون في برنامج متجانس واحد.
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more