"sur les sites de" - Translation from French to Arabic

    • في مواقع
        
    • إلى مواقع
        
    • في موقعي
        
    • على مواقع
        
    • على المواقع الشبكية
        
    • آلية محمولة على
        
    Les émissions et absorptions sont mesurées en même temps sur les sites de contrôle. UN وتقاس كافة الانبعاثات وعمليات الإزالة في مواقع المراقبة في الوقت نفسه.
    J'ai regardé sur les sites de fans de Lawrence Brooks. Open Subtitles لذا قد تبحث في مواقع المعجبين لورانس بروكس.
    Par exemple, on note une inégalité marquée dans le traitement des restes humains juifs retrouvés sur les sites de construction et celui des restes humains non juifs. UN فهناك، على سبيل المثال، تباين ملحوظ في كيفية التعامل مع رفات اليهود الذي يعثر عليه في مواقع البناء ورفات غير اليهود.
    Cette augmentation aura également une incidence sur les inspections destinées à s'assurer que la nourriture fournie répond aux normes de qualité et d'hygiène, ainsi que sur la coordination des livraisons de vivres sur les sites de stationnement des troupes. UN كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات.
    La première pierre a été posée en décembre 2009 et février 2010, respectivement sur les sites de Yaoundé et de Douala. UN وقد وُضع حجر الأساس للمشروع في كانون الأول/ديسمبر 2009 وفي شباط/فبراير 2010 في موقعي دوالا وياوندي، على التوالي.
    Les efforts ont également porté sur les sites de stockage de munitions tels que ceux situés alentour des villes de Lozova et Kiev. UN وتركزت الجهود أيضاً على مواقع تخزين الذخائر مثل تلك المتواجدة حول مدينتي لوزوفا وكييف.
    En Norvège, aucun brûlage du gaz à la torche sur les sites de production n'est autorisé sans autorisation spéciale, sauf si la sécurité de l'exploitation l'exige. UN وفي النرويج، لا بد من الحصول على موافقة خاصة لإشعال الغاز أو حرقه في مواقع الإنتاج، عدا الغاز اللازم للسلامة التشغيلية.
    vi) Prendre des mesures pour promouvoir le rôle des femmes dans le secteur des pêches, par exemple en leur donnant accès au crédit et en mettant à leur disposition sur les sites de débarquement des installations appropriées; UN ' 6` اتخاذ تدابير تدعم دور النساء في قطاع مصايد الأسماك عن طريق، على سبيل المثال، ضمان حصول النساء على القروض وتوفير مرافق كافية لهن في مواقع تفريغ المصيد؛
    ABB Schaltanlagen déclare que tous les produits qui se trouvaient sur les sites de ses projets au Koweït ont été volés ou détruits. UN وتذكر الشركة أن جميع السلع الموجودة في مواقع مشروعها بالكويت سرقت أو أتلفت.
    Les émissions et absorptions doivent être mesurées en même temps sur les sites de contrôle. UN وتقاس في الوقت ذاته الانبعاثات وعمليات الإزالة في مواقع المراقبة.
    Une grande partie de ces pertes aurait pu être évitée si le matériel n’avait pas dû être entassé sur les sites de destination, faute que les décisions nécessaires aient été prises à temps. UN وكان من الممكن تجنب ذلك بدرجة كبيرة لو أن التأخير في اتخاذ قرار لم يتسبب بتكديس اﻷصول في مواقع التصرف بها.
    Les observateurs seraient stationnés sur les sites de rassemblement et collaboreraient, dans le cadre d'équipes mobiles d'observateurs, avec le quartier général de la brigade de l'ECOMOG; UN وسيتواجد المراقبون في مواقع للتجميع ثم يعاد تحديد مواقعهم، في شكل أفرقة متنقلة، في مقر اللواء التابع لفريق الرصد؛
    Le personnel des unités de police constituées a été déployé sur les sites de protection des civils de la Mission à Djouba, Bentiu, Malakal et Bor. UN ونُشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة في جوبا وبانتيو وملكال وبور.
    sur les sites de réinstallation contrôlés, ces conditions demeuraient généralement difficiles. UN ولا تزال الظروف في مواقع إعادة التوطين التي رصدتها المفوضية رديئة بشكل عام.
    Six inspections ont été menées sur les sites de l'UNSOA. UN وأُجريت 6 دراسات استقصائية عن الأمن المادي للمرافق في مواقع مكتب دعم البعثة
    Groupes électrogènes appartenant à l'ONU ont été exploités et entretenus sur les sites de la mission. UN مولدات كهربائية مملوكة للأمم المتحدة شغلت وتمت صيانتها في مواقع البعثة.
    En outre, le Gouvernement n'a toujours pas dégagé de fonds pour régler leurs indemnités aux combattants durant leur séjour sur les sites de cantonnement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة لم تقم بعد بتوفير الأموال اللازمة لدفع بدلات للمقاتلين أثناء بقائهم في مواقع التجميع.
    Certains déchets sont entreposés provisoirement sur les sites de nettoyage, en attendant d'être transportés vers des lieux de stockage sécurisé. UN كما يجري تخزين بعض هذه النفايات بصورة مؤقتة بمواقع التنظيف إلى أن يتم نقلها إلى مواقع تخزين أكثر أمناً.
    Certains déchets sont entreposés provisoirement sur les sites de nettoyage, en attendant d'être transportés vers des lieux de stockage sécurisé. UN كما خُزنت بعض النفايات مؤقتا في مواقع التطهير، ريثما تُنقل قريبا إلى مواقع تخزين أكثر أمنا.
    Le texte du communiqué final est déjà affiché sur les sites de l'UNISPAL et du NGO NETWORK de la Division. UN وقد نشرت نسخة من البيان الختامي بالفعل في موقعي نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين وشبكة المنظمات غير الحكومية على الإنترنت، اللذين تتعهدهما الشعبة.
    La version électronique de la Constitution est également disponible sur les sites de la Chambre de la Fédération, de la Chambre des Représentants des Peuples et de la Cour suprême fédérale. UN والنسخة الإلكترونية من الدستور متاحة أيضاً على المواقع الشبكية لمجلس الاتحاد ومجلس نواب الشعب والمحكمة العليا الاتحادية.
    Il était appliqué au moyen de pulvérisateurs à dos motorisés sur les sites de perchage en 2009, 2011 et 2012. UN وتم استخدامه للرش على أعشاش الطيور في الأعوام 2009 و2011 و2012 بواسطة أجهزة رش آلية محمولة على الظهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more