"sur les témoins" - Translation from French to Arabic

    • على الشهود
        
    • عن الشهود
        
    • على شهود
        
    Pour des raisons de sécurité ou pour éviter les pressions sur les témoins et les membres des commissions, les mandats de ces dernières peuvent prévoir que la conduite de l'enquête sera soumise à la confidentialité. UN قد تنص ولايات اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق.
    Pour des raisons de sécurité ou pour éviter les pressions sur les témoins et les membres des commissions, les mandats de ces dernières peuvent prévoir que la conduite de l'enquête sera soumise à la confidentialité. UN قد تنص ولايات اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق.
    Pour des raisons de sécurité ou pour éviter les pressions sur les témoins et les membres des Commissions, leur mandat peut prévoir que la conduite de l'enquête sera soumise à la confidentialité. UN قد تنص ولاية اللجان، ﻷسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على سرية التحقيق.
    Tout au long de nos investigations, des efforts vigoureux ont été déployés - et continuent de l'être - pour saper l'enquête par des pressions sur les témoins. UN فمع تقدم هذا التحقيق، كانت هناك جهود حثيثة لتقويضه عن طريق التأثير على الشهود وما زالت هذه الجهود مستمرة.
    Le Comité a demandé des précisions sur les témoins qui étaient venus à La Haye en 2000 mais n'avaient pas déposé devant le Tribunal. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن الشهود الذين سافروا إلى لاهاي لكنهم لم يمثلوا أمام المحاكم للإدلاء بشهاداتهم.
    Nous devons nous appuyer sur les témoins pour comprendre. Open Subtitles و يجبُ علينا أن نعتمد على شهود العيان .للحصول على الحقيقة الكاملة
    La principale raison d'ordonner la détention provisoire tient au risque d'obstruction de la procédure pénale par suite de pressions exercées sur les témoins. UN ويتمثل السبب الرئيسي للأمر بالحبس الاحتياطي في خطر عرقلة الإجراءات الجنائية من خلال التأثير على الشهود.
    Il faut cependant garder à l'esprit le caractère confidentiel des poursuites pénales ainsi que les effets négatifs que des interrogatoires répétés ont sur les témoins et les victimes. UN غير أنه يتعين مراعاة ضرورة توخي السرية في اﻹجراءات الجنائية، وكذلك مراعاة ما تتركه الاستجوابات المتكررة من آثار سلبية على الشهود والمجني عليهم.
    24. Si la confidentialité des travaux peut être justifiée, pour éviter notamment les pressions sur les témoins ou pour assurer leur sécurité, le rapport doit en revanche être publié et faire l’objet de la plus grande diffusion possible. UN ٤٢- إذا كان لسرية اﻷعمال ما يبرر هذه السرية لتلافي ممارسة الضغوط بوجه خاص على الشهود أو لكفالة أمنهم، إلا أنه يجب بالعكس نشر التقارير وتعميمها على أكبر نطاق ممكن.
    - Dans bon nombre de camps, et plus particulièrement dans le camp de Kalma, l'opposition exerce une influence sur les témoins et les incite à ne pas se présenter devant les commissions d'enquête, ce qui a considérablement ralenti les procédures. UN :: تأثير المعارضة على الشهود في عدد من المعسكرات ولا سيما معسكر كلمة، وتحريضهم على عدم المثول أمام لجان التحقيق قد أطال كثيرا مدة الإجراءات.
    Les téléphones portables constituent une sérieuse menace pour la sécurité des centres pénitentiaires car ils peuvent être utilisés pour intimider le personnel de l'établissement et les membres de leur famille, pour faire pression sur les témoins et pour préparer une évasion. UN وتُمثل الهواتف النقالة تهديداً خطيراً لأمن المركز الإصلاحي، حيث يُمكن استخدامها لتهديد العاملين في المركز الإصلاحي وأسرهم والتأثير على الشهود وتنظيم الهروب من السجن.
    En outre, les interrogatoires de jeunes témoins en particulier seront confiés à des experts qui, grâce à leur formation et à leur expérience professionnelle, pourront réduire au minimum le fardeau psychologique qui pèse sur les témoins au cours de l'interrogatoire. UN وإضافة إلى ذلك، يحال استجواب صغار الضحايا، بصورة خاصة إلى الخبراء القادرين، بحكم تدريبهم وخبرتهم المهنية، على تخفيف العبء النفسي على الشهود أثناء الاستجواب عند الحد الأدنى.
    Il a proposé une nouvelle démarche en matière de mise en œuvre à cet égard, centrée sur les témoins et les victimes d'actes criminels, notamment sur les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. UN واقترحت نهجا جديدا للتنفيذ، يركز على الشهود على الجرائم وضحاياها، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للنساء في نظام العدالة الجنائية.
    Pour des raisons de sécurité ou pour éviter les pressions sur les témoins et les membres des commissions, les mandats de ces dernières peuvent prévoir que certains volets de l'enquête seront soumis à la confidentialité. UN قد تنص ولايات اللجان، لأسباب أمنية أو لتفادي ممارسة الضغوط على الشهود وعلى أعضاء اللجان، على أن تظل أجزاء هامة من تحقيقاتها سرية.
    L'article 372 interdit l'exercice d'une influence sur les témoins, les victimes, les experts ou les interprètes aux fins d'obtenir un faux témoignage. UN تحظر المادة 372 السلوك الذي يرمي للتأثير على الشهود أو الضحايا أو الخبراء أو المترجمين الشفويين بغية الإدلاء بشهادات مزوّرة.
    Le Comité réaffirme, conformément à sa jurisprudence, que la détention avant jugement doit être l'exception et que la libération sous caution doit être accordée, sauf dans les cas où le suspect risque de se cacher ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. UN وتؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق أن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون هو الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف اﻷدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف.
    b) Éviter toute pression sur les témoins et victimes; UN (ب) تلافي ممارسة أي ضغوط على الشهود والمجني عليهم؛
    24. Si la confidentialité des travaux peut être justifiée, pour éviter notamment les pressions sur les témoins ou pour assurer leur sécurité, le rapport doit en revanche être publié et faire l’objet de la plus grande diffusion possible. UN ٤٢- إذا كان من المبرر الاحتفاظ بسرية اﻷعمال لتلافي ممارسة الضغوط بوجه خاص على الشهود أو لكفالة أمنهم، إلا أنه يجب بالعكس نشر التقارير وتعميمها على أكبر نطاق ممكن.
    242. La propagande de même que les activistes politiques, qui étaient présents à tous les niveaux et connaissaient le mandat de la Commission, ont sans aucun doute exercé une très forte influence sur les témoins. UN ٢٤٢ - ليس هناك شك في أنه كان للدعاية السياسية وللناشطين السياسيين، الموجودين في جميع المستويات ويدركون طبيعة المهمة التي كلفت بها اللجنة، أثر كبير على الشهود.
    129. En Écosse, la loi de 2004 sur les témoins vulnérables (Écosse) permet de présenter une demande au nom d'un témoin vulnérable pour qu'il puisse bénéficier de mesures spéciales l'aidant à témoigner dans les meilleures conditions. UN 129- وسيتيح قانون الشهود الضعفاء لعام 2004 (اسكتلندا) تقديم طلبات نيابة عن الشهود الضعفاء للاستفادة بمجموعة من التدابير الخاصة لمساعدتهم على تقديم أفضل الأدلة.
    Il rejette les allégations selon lesquelles: on aurait battu M. Kasimov pour le forcer à avouer; M. Kasimov n'aurait pas été autorisé à voir un avocat pendant deux semaines; le tribunal aurait fait pression sur les témoins de la défense et les aurait menacés de représailles. UN وتنفي الادعاءات التي تفيد بأن السيد كازيموف قد تعرض للضرب بغية الحصول على اعتراف وأنه مُنع لمدة أسبوعين من الاستعانة بمحامٍ، وأن المحكمة مارست ضغطاً على شهود الدفاع وهددت بالقيام بأعمال انتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more