"sur les taux de change" - Translation from French to Arabic

    • على أسعار الصرف
        
    • عن أسعار الصرف
        
    • بشأن أسعار الصرف
        
    • إلى تحسن أسعار الصرف الذي
        
    • على أسعار صرف العملات
        
    • المتعلقة بأسعار الصرف
        
    Le Comité était également préoccupé par l'incidence croissante de la spéculation monétaire sur les taux de change du marché. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Plusieurs pays ont également élargi leurs marges de fluctuation afin de s'adapter aux pressions à la hausse exercées sur les taux de change nominaux. UN ووسّعت عدّة بلدان كذلك النطاق المسموح به لتحرّك أسعار الصرف، وذلك لاحتواء الضغوط الصعودية على أسعار الصرف الاسمية.
    La spéculation sur certains produits de base avait eu des effets désastreux sur les taux de change de beaucoup de pays en développement. UN فقد كان للمضاربات في بعض السلع الأساسية أثر سلبي على أسعار الصرف في العديد من البلدان النامية.
    Les tableaux 1 et 3 du rapport du Secrétaire général donnent des informations détaillées sur les taux de change dans tous les lieux d'affectation. UN وترد في الجدولين ١ و ٣ من التقرير معلومات تفصيلية عن أسعار الصرف لجميع مراكز العمل.
    On trouvera dans le présent rapport des explications détaillées sur les taux de change, les taux d'inflation et les recommandations de la CFPI. UN ويتضمن هذا التقرير إيضاحات تفصيلية بشأن أسعار الصرف والتضخم وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Un élément majeur des plans d'ajustement structurel imposés aux pays africains est la libéralisation du compte de capital; or cette libéralisation a eu des répercussions fâcheuses sur les taux de change dans ces pays. UN ويتجسد أحد المكونات الأساسية لبرامج التكيف الهيكلي المطلوب من الدول الأفريقية اعتمادها في تحرير حساب رأس المال، الأمر الذي كان له أثر مناوئ على أسعار الصرف في تلك البلدان.
    La seconde reposait principalement sur les taux de change réels et les coûts unitaires de maind'œuvre. UN فالدرب الواطئ يعتمد أساساً على أسعار الصرف الحقيقية ووحدة تكاليف العمل.
    Des pressions sur les taux de change et sur les prix des actifs émaneraient aussi de deux autres sources. UN وهناك ضغوط اضافية على أسعار الصرف وأسعار اﻷصول يمكن أن تنشأ من مصدرين آخرين.
    Il n’est pas abusif de dire que depuis la crise financière, la Chine s’est retrouvée aux commandes de l’économie mondiale. Les mouvements de sa monnaie ont eu une influence décisive sur les taux de change. News-Commentary وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الصين منذ اندلاع الأزمة المالية كانت في مقعد السائق في مركبة الاقتصاد العالمي. وكان لتحركات عملتها تأثير حاسم على أسعار الصرف.
    Au Yémen, l'impasse politique a accentué la pression sur les taux de change et fait grimper le taux d'inflation à 55 %. UN وظل العراق يعاني من معدلات تضخم مفرطة في الارتفاع وأدى المأزق السياسي في اليمن، الى تشديد الضغط على أسعار الصرف ورفع معدل التضخم ليصل الى ٥٥ في المائة.
    Le FMI a estimé néanmoins que la distorsion liée aux pondérations fondées sur les PPA était moins grande que celle résultant de pondérations fondées sur les taux de change du marché. UN بيد أن صندوق النقد الدولي اعتبر أن الانحراف الناشئ عن اﻷوزان الترجيحية القائمة على تعادل القوة الشرائية أقل من الانحراف الناشئ عن اﻷوزان الترجيحية القائمة على أسعار الصرف السوقية.
    Les divers auteurs ont analysés les résultats obtenus par le passé, comparé les diverses méthodes d'agrégation et démontré de façon concluante pourquoi les comparaisons de pays à pays qui se fondent sur les taux de change du marché peuvent mener à des résultats erronés aux fins de l'élaboration des politiques publiques et de la vérification d'hypothèses économiques. UN وتبين بصورة مقنعة السبب في أن المقارنات المشتركة بين البلدان والتي تعتمد على أسعار الصرف السوقية يمكن أن تأتي بنتائج مضللة بالنسبة لتصميم السياسات واختبار الفرضيات الاقتصادية.
    Il semble que les gouvernements puissent tenter d'influer sur les taux de change ou les taux d'inflation/d'intérêt. UN ويبدو أن الحكومات يمكن أن تؤثر على أسعار الصرف أو معدلات التضخم/أسعار الفائدة.
    A partir du début des années 90, l'évolution de la productivité, des salaires et de l'emploi a été de plus en plus conditionnée par les flux extérieurs de capitaux privés, en raison de leur impact sur les taux de change, le coût des importations et la compétitivité. UN وابتداء من أوائل التسعينات، اتسم سلوك الانتاجية واﻷجور والعمالة بالتأثر على نحو متزايد بتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية بسبب تأثيرها على أسعار الصرف وتكاليف الواردات والقدرة التنافسية.
    Dans le monde réel, la compétitivité internationale et les échanges commerciaux dépendaient beaucoup des flux financiers et de leurs incidences sur les taux de change. UN وإن القدرة التنافسية الدولية وأنماط التجارة تتأثران تأثراً شديداً في العالم الحقيقي بالتدفقات المالية وتأثيرها على أسعار الصرف.
    Dans les pays de la Communauté d'États indépendants, l'augmentation importante des transferts de fonds des travailleurs migrants, les investissements directs étrangers et les recettes d'exportation continuent à exercer une pression à la hausse sur les taux de change. UN وفي رابطة الدول المستقلة، يواصل الارتفاع في تحويلات العاملين، والتدفقات الداخلية من الاستثمار الأجنبي المباشر، وعائدات التصدير التسبب في ضغوط تصاعدية على أسعار الصرف الحقيقية فيها.
    On trouvera au tableau 3 du rapport des informations détaillées sur les taux de change appliqués pour les opérations de l'ONU en 2002, pour tous les principaux lieux d'affectation. UN ويورد الجدول 3 من التقرير معلومات تفصيلية عن أسعار الصرف المعمول بها في عام 2002 لجميع مراكز العمل الرئيسية.
    On trouve au tableau 3 du rapport sur l'exécution du budget des informations détaillées sur les taux de change appliqués pour les opérations de l'ONU en 2004, pour tous les principaux lieux d'affectation. UN وترد في الجدول 3 من التقرير معلومات مفصلة عن أسعار الصرف المعمول بها في عام 2004 بالنسبة لجميع مراكز العمل الرئيسية.
    Il y aurait également eu confusion sur les taux de change subventionnés et des produits pharmaceutiques représentant des millions d'euros auraient ainsi été retenus par les autorités douanières pendant plusieurs semaines. UN 74 - وعلاوة على ذلك، وردت تقارير تفيد بأن الارتباك بشأن أسعار الصرف المدعومة أدى على ما يبدو إلى قيام سلطات الجمارك بحجز أدوية تقدر قيمتها بملايين اليورو لعدة أسابيع.
    Quelques délégations ont demandé de plus amples informations sur le projet d'harmonisation des pratiques de fonctionnement des services de trésorerie qui avait permis de réaliser des économies sur les taux de change grâce à une collaboration, en vue de réfléchir à l'opportunité de recommander un élargissement de ce projet. UN وطلبت بضعة وفود مزيدا من المعلومات عن مشروع خدمات الخزانة، الذي كان أبلغ عن تحقيق وفورات يعزى إلى تحسن أسعار الصرف الذي يعزى بدوره إلى التعاون الذي بذل في هذا الصدد، وذلك بهدف النظر في ما إذا كان ينبغي التوصية بتوسيع نطاق المشروع.
    S'agissant des contributions reçues par le FNUAP, de nombreuses délégations ont mentionné les incidences néfastes du dollar des États-Unis sur les taux de change et ont suggéré d'envisager d'autres arrangements et d'examiner notamment les pratiques d'autres organismes des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالتبرعات التي تلقاها الصندوق، أشارت وفود عديدة إلى الأثر السلبي لدولار الولايات المتحدة على أسعار صرف العملات وإلى أنها ترى ضرورة البحث عن ترتيبات أخرى، بما في ذلك الاطلاع على تجارب الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    On trouvera dans les tableaux 4 et 6 des précisions sur les taux de change retenus comme hypothèses et sur les taux de change effectifs dans tous les lieux d'affectation. UN وتوجد التفاصيل المتعلقة بأسعار الصرف الفعلية والمفترضة لكل مراكز العمل في الجداول من ٤ الى ٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more