Elle a signalé que l'ONUDC publierait avant la fin de 2005 un rapport sur les tendances en matière de traite des êtres humains dans le monde. | UN | وذكرت أن المكتب سوف ينشر قبل نهاية عام 2005 تقريرا عالميا عن اتجاهات الاتجار بالبشر. |
Les statistiques sur les saisies de drogues constituent des indicateurs indirects valables sur les tendances en matière de trafic. | UN | فالاحصاءات المتعلقة بمضبوطات المخدرات توفر مؤشرات صحيحة غير مباشرة عن اتجاهات الاتجار. |
Statistiques sur les tendances en matière de drogue en Afrique et dans le monde | UN | إحصاءات عن اتجاهات المخدرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
Il a également indiqué que l'enquête de l'ONU sur les tendances en matière de criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, menée conjointement par l'ONUDC et l'UNICRI, avait été distribuée. | UN | ولاحظ أن الدراسة بشأن اتجاهات الجريمة والعدالة، التي اشترك في إعدادها معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، قد أتيحت للجنة. |
Il a étudié des moyens propres à améliorer les recherches au niveau mondial sur les modes de consommation en dirigeant deux enquêtes mondiales sur les tendances en matière de consommation et les comportements des jeunes, respectivement, menées à bien en collaboration avec l'UNESCO et Consumers International. | UN | فقد عمل على تعيين طرق لتحسين البحوث العالمية في أنماط الاستهلاك بإجراء دراستين استقصائيتين عالميتين إحداهما بشأن اتجاهات الاستهلاك والأخرى بشأن سلوك الشباب، بالاشتراك مع اليونسكو ومؤسسة المستهلكين العالمية. |
Une nouvelle livraison de l'étude sur les tendances en matière d'établissements humains dans les pays de la CEE sera préparée. | UN | وسيعد موضوع جديد للدراسة المتعلقة باتجاهات المستوطنات البشرية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Elle était aussi axée sur les tendances en matière de réduction de la pauvreté au sein des tribus < < répertoriées > > et sur les principaux facteurs de pauvreté et de dénuement. | UN | وركزت الدراسة أيضاً على اتجاهات تتعلق بالحد من الفقر بين القبائل الأصلية المحرومة وعلى العوامل الرئيسية المتعلقة بالفقر والحرمان. |
Le Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement, organe composé d'experts nommés par les gouvernements, a été créé en 1992. Il a notamment pour tâche de fournir des conseils sur les tendances en matière d'exploration et de mise au point de nouvelles sources d'énergie, notamment dans les pays en développement. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية، وهي هيئة مؤلفة من خبراء رشحتهم الحكومات أنشئت بولايتها الحالية في عام ١٩٩٢، بإسداء المشورة بشأن الاتجاهات في مجال استغلال الطاقة وتنميتها، ولا سيما في البلدان النامية. |
Statistiques sur les tendances en matière de drogues en Afrique et dans le monde | UN | إحصاءات عن اتجاهات المخدرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
25. Le principal objectif des projections est de donner une indication sur les tendances en matière d'émissions, compte tenu des politiques et mesures mises en oeuvre. | UN | 25- والهدف الأساسي من عملية الإسقاطات هو إعطاء فكرة عن اتجاهات الانبعاثات، بالنظر إلى السياسات والتدابير المنفذة. |
Les rapports que le Secrétaire général présentera tant au Conseil économique et social qu'à l'Assemblée générale continueront de fournir des informations statistiques sur les tendances en matière de ressources destinées aux activités opérationnelles de développement au sein du système des Nations Unies. | UN | وستواصل تقارير اﻷمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تقديم معلومات إحصائية عن اتجاهات موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le rapport sur les tendances en matière d'innovations et de connaissances dans le cadre de l'application des politiques nationales de développement est à présent une publication isolée relevant du nouveau sous-programme 3, Innovations, technologies et gestion des ressources naturelles de l'Afrique. | UN | وأصبح التقرير عن اتجاهات الابتكار والمعرفة في تنفيذ السياسة العامة الوطنية للتنمية منشورا غير متكرر في إطار البرنامج الفرعي الجديد 3، الابتكارات والتكنولوجيات وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا |
Afin d'aller au-delà d'une approche réactive axée sur les affaires existantes, ce réseau aide les pays à adopter en amont des mécanismes de partage d'informations sur les tendances en matière de criminalité organisée et sur les difficultés rencontrées dans la région. | UN | وتوخيا لتجاوز نطاق نهج ردّ الفعل القائم على القضايا المنفردة، تدعم الشبكة البلدان في اعتماد أسلوب استباقي في التشارك في المعلومات عن اتجاهات الجريمة المنظمة وتحدياتها في المنطقة. |
Un premier rapport mondial des Nations Unies sur les tendances en matière de trafic des êtres humains (Global Report on Human Trafficking Trends) serait publié avant la fin de 2005, qui soulignerait les difficultés méthodologiques rencontrées pour recueillir des données globales et fiables dans ce domaine et montrerait les façons dont ces problèmes pouvaient être surmontés. | UN | وسيصدر في أواخر عام 2005 أول تقرير عالمي للأمم المتحدة عن اتجاهات الاتجار بالبشر، وسيبرز التقرير الصعوبات المنهجية في جمع بيانات موثوقة وشاملة في هذا المجال، فضلا عن بيان سبل معالجة هذه الصعوبات. |
56. On ne dispose pas d'informations objectives et actualisées sur les tendances en matière de consommation de drogues dans de nombreux pays en développement. | UN | 56- ولا تتوافر معلومات حديثة وموضوعية عن اتجاهات تعاطي المخدّرات في العديد من البلدان النامية. |
:: Appuyer la mise en place d'un mécanisme international permettant de suivre les déplacements des agents sanitaires, des infirmiers et des médecins et effectuer des études sur les tendances en matière de migration de façon à pouvoir aider les gouvernements à mettre au point des interventions ciblées en faveur d'un renversement de la tendance à la fuite des cerveaux; | UN | :: دعم آلية دولية لتعقب تحركات العاملين في مجال الرعاية الصحية والممرضين والأطباء، وإجراء دراسات عن اتجاهات الهجرة ليتسنى مساعدة الحكومات على اتخاذ إجراءات ذات أهداف محددة لتعزيز عكس مسار هجرة ذوي الكفاءة |
Un exposé sur les tendances en matière d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables a fait apparaître que les marchés financiers étaient prêts à investir dans les mesures d'atténuation des changements climatiques si l'environnement favorable était instauré. | UN | 14 - وأوضح عرض بشأن اتجاهات الاستثمار في قطاع الطاقة المتجددة أن القطاع المالي مستعد للاستثمار في قضايا التخفيف من آثار تغير المناخ في ظل الظروف الممكنة الصحيحة. |
Un exposé sur les tendances en matière d'investissements dans le secteur des énergies renouvelables a fait apparaître que les marchés financiers étaient prêts à investir dans les mesures d'atténuation des changements climatiques si l'environnement favorable était instauré. | UN | 14 - وأوضح عرض بشأن اتجاهات الاستثمار في قطاع الطاقة المتجددة أن القطاع المالي مستعد للاستثمار في قضايا التخفيف من آثار تغير المناخ في ظل الظروف الممكنة الصحيحة. |
Malgré tous ces efforts audacieux et les engagements nationaux de haut niveau que nous avons pris pour lutter contre le fléau, les statistiques sur les tendances en matière de prévalence, de mortalité et concernant le nombre des orphelins continuent d'être préoccupantes. | UN | وبالرغم من جميع هذه الجهود الجريئة والالتزامات الوطنية رفيعة المستوى من جانبنا بمكافحة هذا البلاء، تواصل الإحصائيات المتعلقة باتجاهات الانتشار والمرض والوفاة وبأعداد اليتامى إظهار نتائج مثيرة للقلق. |
Après les déclarations liminaires faites par le Président, la Directrice exécutive et le Chef du Service de la mobilisation des ressources, 24 délégations ont pris la parole pour annoncer leurs contributions volontaires et/ou pluriannuelles au FNUAP, ainsi que pour faire des observations générales sur les tendances en matière de ressources, le PFPA et les activités du FNUAP. | UN | 85 - في أعقاب إلقاء الرئيس والمديرة التنفيذية ورئيس شعبة تنمية الموارد لبياناتهم الاستهلالية، طلب الكلمة 24 وفدا لإعلان تبرعاتهم و/أو تبرعاتهم المعلنة لسنوات عديدة للصندوق، وكذلك للإدلاء بتعليقات عامة على اتجاهات الموارد، وهو الإطار التمويلي المتعدد السنوات، وأعمال الصندوق. |