Mais l'Afrique du Sud reste préoccupée de voir que ces dernières occasions de paix au Moyen-Orient pourraient être gaspillées si des actions décisives ne sont pas prises pour arrêter la construction de colonies de peuplement sur les terres palestiniennes et pour stopper la construction du mur de séparation et le démanteler. | UN | ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه الفرص الأخيرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط قد تتبدد ما لم يُتخذ إجراء حاسم لوقف تشييد المستعمرات على الأراضي الفلسطينية وإلغاء بناء الجدار الفاصل. |
Dans la Rive occidentale, les colonies illégales drainent et déversent des déchets liquides et des produits chimiques dangereux et non traités sur les terres palestiniennes. | UN | ففي الضفة الغربية تصرف المستوطنات غير المشروعة وتُلقي السوائل مع النفايات الكيميائية الأخرى الخطرة غير المعالجة، على الأراضي الفلسطينية. |
Le mur doit être démantelé immédiatement, et avec lui les velléités d'Israël sur les terres palestiniennes. | UN | ويجب تفكيك الجدار فوراً، ومع تفكيكه، يجب أن تتوقف الأطماع الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية. |
Est-il besoin de préciser que cette action ne peut que signifier la confiscation de plus de terres palestiniennes, la construction de colonies de peuplement et, bien entendu, une plus forte présence de colons sur les terres palestiniennes. | UN | ومن نافلة القول إن هذا الإجراء لا يمكن أن يعني إلا مواصلة مصادرة الأراضي الفلسطينية، وبناء المستوطنات، وزيادة وجود المستوطنين الإسرائيليين فعلا في الأراضي الفلسطينية. |
S'il veut vraiment régler la question de la Palestine, Israël doit démanteler les colonies existantes et aucune nouvelle colonie ne doit être bâtie sur les terres palestiniennes. | UN | وإذا كانت إسرائيل ملتزمة بحل قضية فلسطين، فيجب عليها أن تفكك المستوطنات الحالية غير القانونية وعدم بناء مستوطنات غير قانونية جديدة على الأرض الفلسطينية مرة أخرى. |
La liberté de déplacement des Palestiniens a été sévèrement circonscrite alors que les colonies israéliennes illégales continuent de s'étendre et d'empiéter sur les terres palestiniennes. | UN | وتمت إعاقة حرية تنقل الفلسطينيين بصورة حادة، نظرا لاستمرار توسع المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وتعديها على الأرض الفلسطينية. |
Le Gouvernement israélien lui-même a établi au moins sept zones industrielles en Cisjordanie, situées pour la plupart au sommet de collines, de sorte que bien souvent, les eaux résiduaires industrielles sont déversées sur les terres palestiniennes voisines. | UN | وشيدت الحكومة الإسرائيلية ذاتها سبع مناطق صناعية على الأقل في الضفة الغربية، يقع معظمها على قمم التلال، مما يؤدي غالبا إلى تدفق المياه العادمة الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. | UN | ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية. |
Il faudrait que soit mis fin aux colonies illégales sur les terres palestiniennes ainsi qu'à l'exclusion, l'exil et la discrimination. | UN | وأضافت أنه ينبغي الإفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين، ووضع حد للمستوطنات غير القانونية التي تقام على الأراضي الفلسطينية والتوقف عن الطرد والنفي والتمييز. |
sur les terres palestiniennes ayant fait l'objet d'expropriations illicites, le régime d'occupation israélien finance et défend la création de colonies de peuplement exclusivement juives, ce qui constitue une violation grave de la quatrième Convention de Genève (1949) et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (1966), auxquelles Israël est partie. | UN | وقام نظام الاحتلال الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المصادرة بطريقة غير مشروعة بتمويل إنشاء مستوطنات يهودية صرفة والدفاع عنها، في انتهاك بالغ لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والاتفاقية الدولية المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1996، اللتين إسرائيل طرف فيهما. |
De surcroît, le contrôle israélien exercé sur les terres palestiniennes de la zone C (63 % de la Cisjordanie) a fortement réduit la superficie des terres agricoles et des pâturages. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت السيطرة الإسرائيلية على الأراضي الفلسطينية الواقعة في المنطقة ج (63 في المائة من الضفة الغربية) إلى تراجع حاد في مساحة الأراضي الزراعية والمراعي. |
Continuer à édifier le mur en empiétant sur les terres palestiniennes est contraire aux obligations juridiques qui incombent à Israël conformément à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, en date du 9 juillet 2004, et à la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004. | UN | ويتعارض بناء الحاجز الذي يتعدى على الأراضي الفلسطينية مع التـزامات إسرائيل المبينة في فتوى محكمة العـدل الدوليــة الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة د إ ط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004. |
La Jordanie, sous la direction de S. M. le Roi Abdullah II, poursuit ses efforts à tous les niveaux pour mobiliser l'appui à l'avancement des négociations entre les Israéliens et les Palestiniens et pour aboutir à un accord de paix qui signifiera la création d'un État palestinien contigu, indépendant et viable, avec Jérusalem comme capitale, sur les terres palestiniennes occupées depuis 1967. | UN | إن الأردن بقيادة جلالة الملك عبد الله الثاني يواصل جهوده على جميع الصعد من أجل حشد الدعم الدولي لدفع عملية التفاوض بين الفلسطينيين والإسرائيليين، وللتوصل إلى اتفاق سلام يكفل إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة والمتصلة والقابلة للحياة على الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Dans cette partie du territoire palestinien occupé, Israël a accéléré cette année l'expansion de ses colonies qui n'ont pas épargné Jérusalem-Est et, sans se préoccuper de l'opinion internationale, poursuit la construction du mur illégalement érigé sur les terres palestiniennes occupées. | UN | وفي هذا العام عجّلت إسرائيل في توسيع المستوطنات في ذلك الجزء من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. واستمرت أيضا في بناء الجدار غير الشرعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، متجاهلة الرأي العام العالمي. |
Mme Barghouti (Observateur de la Palestine) dit que face à la dégradation de la situation sur les terres palestiniennes occupées et l'occupation en général, il ne sera pas facile pour le Président d'exercer ses fonctions. | UN | 19 - السيدة برغوثي (مراقبة عن فلسطين): قالت إنه، في ضوء الحالة المتردية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والاحتلال بشكل عام، لن يكون سهلاً على الرئيس أن يؤدي مهامه. |
Mme Gunnarsdóttir (Islande) dit qu'Israël devrait mettre fin sur-le-champ à ses activités de construction de colonies de peuplement à Jérusalem-Est et cesser la construction du mur de séparation sur les terres palestiniennes occupées. | UN | 17 - السيدة غونارسدوتير (أيسلندا): قالت إنه ينبغي أن تنهي إسرائيل فورا جميع الأنشطة الاستيطانية، بما فيها الأنشطة في القدس الشرقية، وأن توقف بناء جدار الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le rapport (A/55/84-E/2000/16) décrit en détail la détérioration du niveau de vie des Palestiniens, l'expansion des colonies israéliennes et la dégradation de l'environnement due au déversement par les colonies de leurs eaux usées, en particulier de leurs déchets industriels sur les terres palestiniennes. | UN | وذكر أن التقرير (A/55/84-E/2000/16) يورد تفاصيل عن تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني وعن توسيع المستوطنات الإسرائيلية وتدهور البيئة نتيجة لتصريف المستوطنات للمياه المستعملة، وخاصة النفايات الصناعية، في الأراضي الفلسطينية. |
La construction illégale du mur sur les terres palestiniennes s'est également poursuivie, contrairement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice (voir A/ES-10/273 et Corr.1). | UN | واستمر أيضا البناء غير المشروع لجدار الفصل على الأرض الفلسطينية بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية (انظر A/ES-10/273 و Corr. 1). |
Les constructions de colonies et la confiscation de terres se sont poursuivies à un rythme soutenu, tout comme les tentatives d'Israël pour implanter ce qu'on appelle des avant-postes de colonie sur les terres palestiniennes, en violation du droit international, de ses obligations et engagements en vertu de la feuille de route pour le démantèlement de tous les avant-postes ainsi que de ses propres décisions de justice. | UN | ولا يزال بناء المستوطنات ومصادرة الأراضي مستمراً دون هوادة، كما تستمر محاولات إسرائيل توسيع ما يسمى بالبؤر الاستيطانية على الأرض الفلسطينية منتهكة القانون الدولي ومخالفة لالتزاماتها وتعهداتها بموجب خارطة الطريق بتفكيك جميع البؤر الاستيطانية، ومخالفة أيضاً قراراتها القضائية. |
De plus, les colonies israéliennes continuent de s'étendre sur les terres palestiniennes en Cisjordanie, y compris à Jérusalem, ce qui a été dûment mis en évidence dans d'autres rapports et résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى حاجز الفصل هذا، لا تزال المستوطنات الإسرائيلية تتوسع على الأرض الفلسطينية في الضفة الغربية، بما فيها القدس، وهي عملية تم توثيقها توثيقاً كاملاً في مواضع أخرى في التقارير والقرارات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Les sites de Cisjordanie occupent une superficie totale de 302 hectares, pour la plupart au sommet de collines d'où ils déversent des eaux usées industrielles sur les terres palestiniennes du voisinage. | UN | وتحتل المناطق الواقعة في الضفة الغربية مساحة يبلغ مجموعها نحو 302 من الهكتارات، وتقع معظمها في أعالي التلال، وتوجه مياه الصرف الصناعية منها إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
Celles de Cisjordanie occupent une superficie totale d'environ 302 hectares et sont implantées principalement sur des collines, d'où elles rejettent leurs effluents industriels sur les terres palestiniennes voisines. | UN | والمناطق الواقعة في الضفة الغربية تحتل مساحة يبلغ مجموعها نحو 302 من الهكتارات. وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
À la longue histoire d'agressions, d'implantations de colonies de peuplement illégales, de violations des droits de l'homme les plus élémentaires et de préjudices physiques et moraux contre le peuple palestinien s'est ajoutée l'édification, ces derniers mois, d'un mur de séparation sur les terres palestiniennes. | UN | وإلى جانب ذلك التاريخ الطويل من العدوان والمستوطنات غير القانونية وانتهاك الحقوق الأساسية للإنسان والضرر المادي والمعنوي للشعب الفلسطيني، أضيف في الأشهر الأخيرة بناء الجدار الفاصل على أراض فلسطينية. |