"sur les titres" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الأوراق المالية
        
    • في الأوراق المالية
        
    • للأوراق المالية
        
    • المتعلقة بالأوراق المالية
        
    • على الأوراق المالية
        
    • على سندات
        
    • عن الصحف
        
    Les États-Unis sont également favorables à des travaux futurs sur les titres non intermédiés. UN كما تؤيد الولايات المتحدة العمل المقبل بشأن الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط.
    Cette lacune est partiellement comblée par les Conventions d'Unidroit et de La Haye sur les titres. UN وهذه الثغرة تسدها جزئياً اتفاقيتا اليونيدروا ولاهاي بشأن الأوراق المالية.
    Il a également été convenu que la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés méritait d'être examinée plus avant. UN كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام.
    Indicateur 22 Fraude sur les titres et usage abusif du marché UN المؤشّر 22 الاحتيال في الأوراق المالية وإساءة استغلال السوق
    Si la convention de compte ne spécifie aucune loi, la loi applicable serait déterminée sur la base des mêmes critères par défaut que ceux énoncés à l'article 5 de la Convention de La Haye sur les titres. UN وإذا لم يحدد الاتفاق المصرفي أي قانون، يُحدّد القانون المنطبق باستخدام المعايير الاحتياطية ذاتها الواردة في المادة 5 من اتفاقية لاهاي للأوراق المالية.
    83. Le Groupe de travail a ensuite examiné plusieurs articles sur les titres non intermédiés. UN 83- ثمَّ انتقل الفريق العامل إلى مناقشة عدد من المواد المتعلقة بالأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط.
    En particulier, les politiques macroéconomiques ne devraient pas conduire à des taux d'intérêt prohibitifs qui freinent l'investissement, et les taux d'intérêt servis sur les titres publics ne devraient pas être d'un niveau tel qu'ils encouragent les banques à détenir des réserves excessives et à réduire leurs prêts au secteur privé. UN وعلى وجه الخصوص، لا ينبغي أن تؤدي سياسات الاقتصاد الكلي إلى الأخذ بأسعار فائدة تعيق الاستثمار، كما لا ينبغي لأسعار الفائدة المقررة على الأوراق المالية الحكومية أن تكون مرتفعة لدرجة تدفع المصارف إلى الاحتفاظ بالاحتياطيات الفائضة وتقليص الإقراض للقطاع الخاص.
    Des études menées en Gambie montrent que les femmes ont perdu leur droit traditionnel de cultiver et de posséder des terres pour la riziculture quand ces terres ont été irriguées, alors même que leurs noms étaient inscrits sur les titres de propriété émis par le Gouvernement. UN وتدل بعض الدراسات في غامبيا على أن النساء فقدن حقوق استغلال وملكية ثابتة على اﻷراضي المخصصة لزراعة اﻷرز عندما تم إعدادها للري بالرغم من أن أسماءهن كانت على سندات الحيازة التي أصدرتها الحكومة.
    Le Ministère de la culture conserve seulement le registre des titres de la presse publiée et distribuée en République tchèque, notamment les informations relatives aux éditeurs et certains renseignements sur les titres publiés. UN وتكتفي وزارة الثقافة بحفظ سجل للصحف التي تصدر وتوزع في الجمهورية التشيكية، بما في ذلك معلومات عن ناشريها وبعض التفاصيل عن الصحف المنشورة.
    Toutefois, il n'est pas prévu d'organiser de réunion avant que le Comité d'experts gouvernementaux sur les titres intermédiés n'ait achevé ses travaux. UN غير أنه ليس من المتوقع أن يتم ذلك قبل انتهاء لجنة الخبراء الحكوميين من عملها بشأن الأوراق المالية المودعة لدى وسيط.
    9. La Convention d'Unidroit sur les titres vise à énoncer des règles juridiques de base pour l'acquisition et la disposition des titres intermédiés, y compris l'acquisition de sûretés sur ces titres. UN 9- وتهدف اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية إلى إرساء قواعد قانونية أساسية تخص احتياز أوراق مالية مودعة لدى وسيط والتصرف فيها، بما في ذلك احتياز حق ضماني في تلك الأوراق المالية.
    S'agissant d'un supplément au Guide pour certains types de valeurs mobilières non visées par la Convention sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés d'Unidroit, on a fait remarquer qu'il faudrait limiter les travaux aux valeurs mobilières non intermédiées en raison des travaux déjà effectués par Unidroit et par la Conférence de La Haye de droit international privé sur les titres intermédiés. UN وفيما يخص إعداد ملحق للدليل يتناول أنواعا معينة من الأوراق المالية لا تشملها اتفاقية اليونيدروا بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط، لوحظ أنه ينبغي لهذا العمل أن يقتصر على الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، بالنظر إلى ما أنجزه اليونيدروا ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص من عمل بشأن الأوراق المالية المودعة لدى وسيط.
    8. Il convient de noter que la Convention d'Unidroit sur les titres a pour principal objet d'établir un régime juridique commun pour la détention et la disposition des titres intermédiés (voir le préambule de la Convention). UN 8- تجدر الإشارة إلى أن الغرض الرئيسي لاتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية هو إرساء إطار قانوني مشترك يتعلق بحيازة الأوراق المالية المودعة لدى وسيط والتصرف فيها (انظر ديباجة الاتفاقية).
    26. Pour éviter tout chevauchement avec la Convention d'Unidroit sur les titres, il faudrait exclure les titres intermédiés régis par cette Convention du champ des travaux qu'entreprendrait la Commission. UN 26- تجنباً لحدوث أي تداخل مع اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية يلزم أن تُستبعَد الأوراق المالية المودعة لدى وسيط التي تغطيها تلك الاتفاقية من نطاق أي عمل تضطلع به اللجنة مستقبلاً بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية.
    Sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés Opportunité Faisabilité UN الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط
    La Commission considérera donc peut-être que le projet de loi type devrait comporter des dispositions régissant les sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés et souhaitera renvoyer la question au Groupe de travail. UN وبالتالي، لعلَّ اللجنة تودُّ النظر في تضمين مشروع القانون النموذجي أحكاماً بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط وإحالة هذه المسألة إلى الفريق العامل.
    Projet de loi type sur les opérations garanties: Sûretés réelles sur les titres non intermédiés UN مشروع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة: المصالح الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط
    A/CN.9/811 - Note du Secrétariat sur les sûretés réelles sur les titres non intermédiés; UN A/CN.9/811 -- مذكِّرة من الأمانة عن المصالح الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط؛
    On trouve la même approche au paragraphe 2 de l'article 23, au paragraphe 2 de l'article 30 et à l'article 31 de la Convention des Nations Unies sur la cession, ainsi qu'au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention de La Haye sur les titres. UN ويُتبع النهج نفسه في المواد 23 (الفقرة 2)، و30 (الفقرة 2)، و31 من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات. وهو متّبع كذلك في الفقرة 3 من المادة 11 من اتفاقية لاهاي للأوراق المالية.
    Si la convention de compte ne spécifie aucune loi, la loi applicable pourrait être déterminée sur la base des mêmes critères par défaut que ceux énoncés à l'article 5 de la Convention de La Haye sur les titres (voir recommandation 207, variante B). UN وإذا لم يحدد الاتفاق أي قانون، يُحدّد القانون المنطبق باستخدام المعايير الاحتياطية ذاتها الواردة في المادة 5 من اتفاقية لاهاي للأوراق المالية (انظر التوصية 207، البديل باء).
    Elle l'a, par conséquent, prié d'achever rapidement ses travaux en vue de finaliser le projet de loi type, y compris les définitions et les dispositions sur les titres non intermédiés, et de lui soumettre le plus rapidement possible le projet pour adoption, avec son guide pour l'incorporation. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق أن يسرع في وتيرة عمله لإنجاز مشروع القانون النموذجي، بما يشمل التعاريف والأحكام المتعلقة بالأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط وأنْ يقدِّمه إلى اللجنة مشفوعاً بدليل اشتراع لاعتمادهما في أقرب وقت ممكن.
    Le fait que ces flux aient atteint un niveau historiquement bas au début de 2006 suscite de l'inquiétude car l'on craint que les primes sur les titres émis sur les marchés émergents ne donnent pas une image exacte des risques auxquels s'exposent les investisseurs. UN وانخفاض صافي تدفقات رأس المال إلى مستويات غير مسبوقة في بداية عام 2006 أثار قلقا إزاء احتمال ألا تعكس أن العلاوات على الأوراق المالية في الأسواق الناشئة، بدرجة كافية، المخاطر التي يتعرض لها المستثمرون.
    La difficulté actuelle réside dans le fait que le taux d’intérêt naturel – à savoir le taux d’intérêt nominal liquide et raisonnable sur les titres du Trésor américain à court terme – est inférieur à zéro. La banque centrale ne peut par conséquent ici intervenir sur le taux d’intérêt de marché. News-Commentary والمشكلة الآن هي أن سعر الفائدة الطبيعي ــ سعر الفائدة الاسمي الآمن السائل على سندات خزانة الولايات المتحدة القصيرة الأجل ــ أقل من الصفر. وبالتالي فإن البنك المركزي لا يستطيع أن يدفع سعر فائدة السوق إلى هناك. وإلى أن يحدث شيء لرفع سعر الفائدة الطبيعي فسوف نظل عالقين مع اقتصاد كاسد.
    Le Ministère de la culture conserve seulement le registre des journaux publiés et distribués en République tchèque, notamment des informations relatives aux éditeurs et certains renseignements sur les titres publiés. UN وتكتفي وزارة الثقافة بحفظ سجل للصحف التي تصدر وتوزع في الجمهورية التشيكية، بما في ذلك معلومات عن ناشريها وبعض التفاصيل عن الصحف المنشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more