La section B fournit des informations sur les vues des Parties en ce qui concerne la mesure dans laquelle les six objectifs de synergies ont été réalisés au moyen des dispositions relatives aux synergies. | UN | ويقدِّم القسم باء معلومات عن آراء الأطراف بشأن درجة إنجاز أهداف التآزر الستة من خلال ترتيبات التآزر. |
Entre-temps, il faut demander au Secrétariat d'établir un rapport sur les vues et la pratique des États Membres à cet égard. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يُطلب من الأمانة العامة إعداد تقرير عن آراء وممارسات الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
En outre, les résultats de l'enquête ne devraient pas manquer de peser sur les vues de la Commission en ce qui concerne le processus de passation des marchés. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن نتيجة التحقيقات ستؤثر على آراء اللجنة بشأن عملية المشتريات. |
La délégation chinoise est d'avis que le Président de l'Assemblée générale prendra une décision équitable et appropriée en se fondant sur les vues des États Membres. | UN | ويعتقد وفده أن رئيسة الجمعية العامة سوف يتخذ قرارا نزيها وملائما بناء على آراء الدول الأعضاء. |
:: Un rapport sur les vues de la communauté internationale concernant les activités de maintien de la paix des Nations Unies en général | UN | :: تقرير واحد عن الآراء الدولية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بصفة عامة |
Le secrétariat établira un rapport à l'intention du SBI à sa onzième session en se fondant sur les vues présentées par les Parties. | UN | وستعد الأمانة للهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الحادية عشرة تقريراً يستند إلى الآراء المقدمة من الأطراف. |
Si l'UNIDIR ne prend pas position sur les vues exprimées par les auteurs de ses rapports, c'est à lui qu'il incombe de décider si un rapport mérite d'être publié et diffusé. | UN | ويتولى معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مسؤولية تحديد ما اذا كان التقرير يستحق النشر والتعميم، دون أن يتخذ موقفا بشأن اﻵراء التي يبديها واضعو تقاريره البحثية. |
19. M. Niehaus (Président de la Commission du droit international) souligne que la CDI compte sur les vues et les réactions des gouvernements pour orienter tant la direction générale de ses travaux que ses décisions sur des questions spécifiques. | UN | 19 - السيد نيهاوس (رئيس لجنة القانون الدولي): أكد أن اللجنة تعتمد على الآراء وعلى ردود الفعل من الحكومات للاستنارة بها سواء من حيث الاتجاه العام لعملها أو بشأن مسائل محددة كذلك. |
Sinon, les Parties voudront peut-être les présenter dans un document séparé à titre d'information sur les vues fournies. | UN | وبالمقابل، قد تود الأطراف عرضها في ورقة منفصلة كمعلومات أساسية بشأن وجهات النظر المقدمة. |
Le Président de la soixante et unième session de l'Assemblée générale a nommé deux facilitateurs chargés d'organiser des consultations et présenté ultérieurement un rapport sur les vues exprimées par les États Membres. | UN | عينت رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ميسرين لإجراء مشاورات وقدمت لاحقا تقريرا بشأن آراء الدول الأعضاء. |
57. Un rapport sur les vues des gouvernements concernant les liens entre la population et l'environnement dans le contexte du développement a été établi et soumis aux fins de publication. | UN | ٥٧ - أنجز تقرير عن آراء الحكومات عن العلاقة بين السكان والبيئة في سياق التنمية وقدم للنشر. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les services de ces trois consultants avaient été demandés pour répondre au besoin urgent de collecter des informations sur les vues de la population dans la zone de la Mission. | UN | وردا على استفسار من اللجنة بشأن المسألة أفيدت بأن طلب استقدام الخبراء الاستشاريين المحليين الثلاثة جاء نتيجة للحاجة الملحة إلى جمع معلومات عن آراء الناس في منطقة البعثة. |
Ces estimations sont complétées par des informations sur les vues et politiques des gouvernements sur la migration internationale et sur la ratification, par les pays Membres de l'ONU, des instruments sur la question. | UN | وتكتمل هذه التقديرات بمعلومات عن آراء الحكومات وسياساتها بشأن الهجرة الدولية وحالة تصديق البلدان على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Du fait que la Commission est un organe intergouvernemental, il y a un seuil au-delà duquel les préférences des participants non étatiques ne doivent pas pouvoir l'emporter sur les vues des États membres. | UN | ونظرا لأن اللجنة هي هيئة حكومية دولية، لا بد أن يكون هناك حد فاصل لا يسمح بعده لأفضليات المشاركين من غير الدول بأن تطغى على آراء الدول الأعضاء. |
Nous sommes conscients du fait que le Conseil de sécurité, quand il prend une décision, doit se fonder largement sur les vues de tous les Membres de l'ONU et estimons, à cette fin, qu'il faut mieux exploiter toutes les possibilités inhérentes à la Charte. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى اعتماد مجلس اﻷمن في اتخاذه لقراراته اعتمادا كبيرا على آراء جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، استنفاد جميع اﻹمكانيات الكامنة في الميثاق. |
On notera que la plupart des suggestions exprimées reposent sur les vues exprimées lors de la session de l'an dernier, ce qui, je crois, facilitera la bonne exécution de notre tâche cette année. | UN | وكما سيلاحظ اﻷعضاء فإن معظم هذه المقترحات يقوم على آراء أعرب عنها في دورة العام الماضي، وأعتقد أنها ستسهل اضطلاعنا بمهمتنا هذا العام بشكل فعال. |
Les cinq commissions régionales ont soumis de brefs rapports fondés sur des réunions consultatives régionales ou sur les vues demandées aux États membres. | UN | وقد قدمت اللجان الإقليمية الخمس جميعها تقارير موجزة عن الاجتماعات الاستشارية الإقليمية أو عن الآراء المستمدة من الدول الأعضاء فيها. |
Rapport du Secrétaire général sur les vues exprimées par les États Membres et par les organes, organisations, fonds et programmes du système des Nations Unies conformément à sa résolution 55/281 | UN | تقرير الأمين العام عن الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء وأجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها طبقا للقرار 55/281 |
Les observations faites s'appuient sur les vues des responsables du Programme et du PNUD. | UN | وتستند هذه التعليقات إلى الآراء التي أبدتها إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي. |
Rapport du Secrétaire général sur les résultats des consultations multidisciplinaires sur les vues communiquées à propos des projets de mesures concrètes, de stratégies et d'activités dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale visant à l'élimination de la violence contre les femmes | UN | تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات المتعددة التخصصات بشأن اﻵراء الواردة فيما يتعلق بمشروع التدابير والاستراتيجيات واﻷنشطة العملية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة |
10. Le représentant du Nigéria, s'exprimant au nom du Groupe africain, a mis l'accent sur les vues exprimées au nom du Groupe des 77 et de la Chine sur les questions de la marge d'action et de la bonne gouvernance, ainsi que sur l'inquiétude suscitée par la diminution proposée du montant global des ressources de la CNUCED. | UN | 10- وأكد ممثل نيجيريا، وهو يتحدث باسم المجموعة الأفريقيـة، على الآراء التي أُعرب عنهـا باسم مجموعة ال77 والصين بشأن قضايا مثل حيز السياسات والإدارة السليمة، وكذلك على قلقه إزاء ما اقتُرح من تخفيض في الموارد الإجمالية للأونكتاد. |
À cette fin, le Bureau du conseiller spécial a organisé une réunion de groupe d'experts sur les vues africaines sur le terrorisme international, qui s'est tenue les 3 et 4 juin 2009 à Addis-Abeba. | UN | ولهذه الغاية، عقد المكتب، في أديس أبابا يومي 3 و 4 حزيران/يونيه 2009، اجتماعاً لفريق خبراء بشأن وجهات النظر الأفريقية في الإرهاب الدولي. |
Seules 15 des 78 Parties contractantes ont répondu, ce qui ne permet pas de tirer de conclusions définitives sur les vues et les besoins des États dans ce domaine. | UN | فمن الـ 78 طرفا متعاقدا لم يرسل رد سوى 15، مما أدى إلى تعذر وضع استنتاج ثابت بشأن آراء الدول واحتياجاتها فيما يتعلق بالامتثال. |
De plus amples détails sur les vues de la Chine relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sont disponibles dans le document de travail NPT/CONF.2010/WP.65. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن وجهات نظر الصين المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ورقة العمل NPT/CONF.2010/WP.65. |
Cette délégation a demandé des informations sur les vues et les données concernant les contrôles financiers exercés par les fonctionnaires supérieurs du PNUD. | UN | وطلب الوفد الحصول على معلومات فيما يتعلق بوجهات النظر والتجارب المتعلقة بالمراقبة التي قام بها المديرون اﻷقدم التابعون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
L'identification de l'Etat lésé et celle de l'Etat fautif étaient une autre source de difficultés et, à cet égard, on a appelé l'attention sur les vues reflétées au paragraphe 168 du rapport de la Commission. | UN | كما اعتبر أن تحديد الدولة المتضررة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع هو أيضا مصدر من مصادر الصعوبات، وأشير في هذا الصدد الى اﻵراء الواردة في الفقرة ١٦٨ من تقرير اللجنة. |