"sur leur bien-être" - Translation from French to Arabic

    • على رفاههم
        
    • في رفاههم
        
    • على رفاهها
        
    • في رفاه
        
    Ils continuent d'avoir besoin d'une aide stable et adéquate, et le soutien de la communauté internationale influe à la fois sur leur bien-être et sur la stabilité de la région. UN فهم لا يزالون بحاجة إلى مساعدة ثابتة وكافية، كما أن دعم المجتمع الدولي سيؤثر على رفاههم واستقرارهم في المنطقة.
    L'impact se fait sentir non seulement sur leur intégrité physique et leur santé mentale immédiates mais aussi sur leur bien-être, leur sécurité et leur développement à venir. UN ولم يقع الأثر على سلامتهم البدنية وصحتهم العقلية المباشرة فقط، وإنما على رفاههم وسلامتهم وتنميتهم في المستقبل أيضاً.
    De même, tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Les principes qui étayent ses travaux sont les droits des jeunes d'avoir la possibilité de se développer physiquement et intellectuellement et leur droit de prendre part à la prise de décisions qui influent sur leur bien-être. UN والمبادئ الرئيسية التي تدعم عمل المركز هي حقوق الشباب في فرص تحقيق نموهم وتطورهم إلى أقصى حد ممكن والحق في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    Conscient que les victimes de la prostitution et de l'industrie du sexe font systématiquement l'objet de formes graves de violences physiques et sexuelles qui ont un effet dévastateur sur leur bien-être physique et mental, UN وإذ يدرك أن ضحايا البغاء والاتجار الجنسي يتعرضون بانتظام لأشكال العنف الجسدي والجنسي الجسيمة التي لها أثار وخيمة في رفاههم البدني والعقلي،
    L'exclusion des femmes pèse lourdement non seulement sur leur bien-être et leur épanouissement, mais également sur la capacité des pays de réduire la pauvreté et de faciliter la croissance économique. UN 17 - وتترتب على استبعاد المرأة نتائج هامة لا تنعكس فقط على رفاهها وتنميتها، بل وعلى قدرة البلدان على الحد من الفقر وتيسير النمو الاقتصادي.
    5. Souligne en outre que la dégradation du milieu naturel, et notamment les changements climatiques et la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur, et demande donc instamment aux États Membres de : UN " 5 - تشدد أيضا على أن تدهور البيئة، لا سيما تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هي من الشواغل الرئيسية للشباب في العالم، وأنها تؤثر مباشرة في رفاه الشباب حاضرا ومستقبلا، ولذلك فهي تحثّ الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    Cette entente permettait aux habitants du Nord de continuer à exercer une certaine influence sur leur bien-être économique, en appuyant les efforts de la collectivité pour exploiter les ressources naturelles, développer les marchés intérieurs et mettre en valeur les ressources humaines de l'économie du Nord. UN ووسع هذا الاتفاق قدرة الشماليين على التأثير بعض الشيء على رفاههم الاقتصادي بمواصلة دعم الجهود المجتمعية اﻷساس لتطوير قطاعات الموارد الطبيعية والسوق المحلية والموارد البشرية واقتصاد الشمال.
    Parmi les domaines clefs que les individus ont identifiés comme ayant un impact sur leur bien-être figure la possibilité de participer et de prendre des mesures efficaces, d'établir des liens sociaux positifs et d'avoir le sentiment de sa propre valeur. UN وبعض المجالات الرئيسية التي يعتبرها الناس مؤثرة على رفاههم هي نطاق المشاركة واتخاذ الإجراءات الفعّالة، وإجراء اتصالات اجتماعية إيجابية، وامتلاك الشعور بالجدارة الذاتية.
    64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٤٦ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٦٤ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    53. [La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٥٣ - ]يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    53. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٥٣ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    64. La dégradation du milieu naturel est l'un des soucis majeurs des jeunes dans le monde entier parce qu'elle influe directement sur leur bien-être actuel et futur. UN ٦٤ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم، نظرا لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا.
    Pour autant que les mesures de protection sociale protègent les individus contre divers chocs et accroissent leur capacité de gérer et de surmonter des situations qui ont des répercussions sur leur bien-être, elles sont essentielles en ce qu'elles réduisent la vulnérabilité et empêchent une détérioration des conditions de vie. UN وبقدر ما يتم به إسباغ الحماية الاجتماعية على البشر من أجل حمايتهم من الصدمات المختلفة وتعزيز قدرتهم على التعامل مع الحالات التي تؤثر على رفاههم وتجاوز تلك الحالات، تصبح هذه التدابير من الأهمية بمكان من أجل تخفيف حالة الاستضعاف والحيلولة دون تدهور الظروف المعيشية.
    a) En établissant des données sur la situation des enfants restés au pays pour mieux comprendre les effets des processus de migration sur leur bien-être et la jouissance de leurs droits fondamentaux; UN (أ) إعداد بيانات عن حالة الأطفال الذي تركهم آباؤهم في بلدان المنشأ بغية تحسين فهم تأثير عمليات الهجرة على رفاههم وتمتعهم بحقوق الإنسان؛
    Dans le contexte des actuelles compressions budgétaires et fiscales, le gouvernement de l'Alberta continuera de veiller à ce que tous les résidents de l'Alberta puissent participer pleinement et activement à la vie économique, sociale et culturelle de la province et à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être. UN وفي ظل التقييدات المالية وتخفيضات الميزانية، الراهنة، ستواصل حكومة البيرتا التركيز على ضمان إتاحة الفرص لجميع الالبيرتيين للمشاركة التامة والنشطة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المقاطعة وفي عملية صنع القرار التي تؤثر في رفاههم.
    Les mesures de protection sociale mettent les personnes et les familles à l'abri des chocs économiques et des changements sociaux et économiques, et accroissent leur capacité de gérer et de surmonter des situations qui ont des répercussions sur leur bien-être. UN 50 - تقي تدابير الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر من الصدمات الاقتصادية ومن التغيّرات الاجتماعية والاقتصادية وتعزز قدراتهم على التحكم في الحالات التي تؤثر في رفاههم والتغلب عليها.
    En dépit du développement de la démocratie, les inégalités politiques persistent et certains groupes de la société n'ont pas leur mot à dire au sujet de processus qui ont une incidence directe sur leur bien-être. UN وعدم المساواة السياسية مستمرة على الرغم من انتشار الديمقراطية ، ومع وجود شرائح من المجتمع لا يمكنها التعبير عن رأيها بشأن إجراءات تؤثر تأثيراً مباشراً على رفاهها.
    En dépit de certaines lacunes, dans les faits, le rôle des peuples autochtones en tant qu'agents de leur propre développement s'est en fait accru, de même que l'on comprend mieux, désormais, l'importance de l'accord de ces populations et de leur participation aux projets pouvant avoir un impact sur leur bien-être et leurs conditions de vie. UN وعلى الرغم من أوجه القصور على صعيد التنفيذ، يزداد الدور الذي تؤديه الشعوب الأصلية بوصفها العناصر الفاعلة لتنميتها الذاتية، ويزداد الفهم لأهمية موافقتها ومشاركتها في المشاريع التي تؤثر على رفاهها وسبل معيشتها.
    5. Souligne que la dégradation du milieu naturel, et notamment les effets du changement climatique et de la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes du monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être et leur autonomisation actuels et futurs, et demande donc instamment aux États Membres de : UN 5 - تشدد على أن تدهور البيئة الطبيعية، ولا سيما تأثير تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هي من الشواغل الرئيسية للشباب في العالم، وأنها تؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الشباب وتمكينهم حاضرا ومستقبلا، ولذلك فهي تحثّ الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    5. Souligne que la dégradation du milieu naturel, et notamment les effets du changement climatique et de la réduction de la diversité biologique, est l'un des soucis majeurs des jeunes du monde entier et qu'elle influe directement sur leur bien-être et leur autonomisation actuels et futurs, et demande donc instamment aux États Membres : UN 5 - تشدد على أن تدهور البيئة الطبيعية، بما في ذلك تأثير تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هو أحد الشواغل الرئيسية للشباب في العالم ويؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الشباب وتمكينهم حاضرا ومستقبلا، ولذلك تحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more