"sur leur site web" - Translation from French to Arabic

    • على مواقعها الشبكية
        
    • على موقعها الشبكي
        
    • في مواقعها على شبكة الإنترنت
        
    • على مواقعها على الإنترنت
        
    • في مواقعها على الإنترنت
        
    • في مواقعها الشبكية
        
    • على مواقعها على الشبكة
        
    Nombre d'institutions qui publient des rapports d'évaluation sur leur site Web, et apportent une réponse dans les meilleurs délais IV.G.8 UN عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات على عرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    Ces vidéos sont régulièrement reprises par les organes de presse, le Centre d'actualités de l'ONU et la Radio des Nations Unies sur leur site Web et diffusées via des comptes Facebook et Twitter. UN وتستخدم وسائط الإعلام ومركز أنباء الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة هذه القصص الإخبارية بانتظام على مواقعها الشبكية وتتبادلها باستخدام حسابي المنظمة على موقعي فيسبوك وتويتر.
    668. Le 6 janvier, les forces armées israéliennes ont affiché la déclaration suivante sur leur site Web: UN 668- وفي 6 كانون الثاني/يناير، وضعت القوات المسلحة الإسرائيلية البيان التالي على موقعها الشبكي:
    20. Le 11 août 2010, les Talibans ont publié sur leur site Web une déclaration critiquant le rapport semestriel du HCDH et de la MANUA sur la protection des civils (2010). UN 20- وفي 11 آب/أغسطس 2010، أصدرت طالبان بياناً على موقعها الشبكي انتقدت فيه التقرير نصف السنوي للمفوضية/البعثة لعام 2010 المتعلق بحماية المدنيين.
    37. Enfin, presque 9 sociétés sur 10 disent avoir des mécanismes internes d'information et d'application dans le domaine des droits de l'homme, et 7 sur 10 affirment qu'elles diffusent régulièrement des renseignements à ce sujet dans leurs publications ou sur leur site Web. UN 37- وفي النهاية، تقول نحو 9 شركات من بين 10 إن لديها أنظمة إبلاغ وامتثال داخلية تتعلق بسياساتها في مجال حقوق الإنسان، وتقول 7 شركات من بين عشرة إنها تستصدر تقارير دورية من جهات خارجية تدرجها في منشوراتها أو في مواقعها على شبكة الإنترنت.
    Un certain nombre d'organismes fournissent ces informations sur leur site Web. UN 40 - يتيح عدد من الكيانات هذه المعلومات على مواقعها على الإنترنت.
    La CGPM, la CICTA, l'OPANO et la CPPOC ont en outre précisé que toutes les mesures de conservation et de gestion étaient accessibles au public sur leur site Web. Renforcement de la coopération entre les organisations UN وأبلغت فيها اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أن جميع تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة متاحة للجمهور في مواقعها على الإنترنت.
    Si on demande aux compagnies pharmaceutiques de révéler sur leur site Web combien leur ont coûté les médecins, la pratique pourrait bien être quelque peu freinée. UN وإذا ما اُلزمت شركات الأدوية بالكشف على مواقعها الشبكية عن مقدار ما تنفقه على الأطباء، فقد يمكن كبح هذه الممارسة نوعا ما.
    Au cours de la période considérée, les nombreux bureaux de l'organisation dans le monde ont publié sur leur site Web des articles destinés au grand public et axés sur les 8 objectifs du Millénaire pour le développement. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت مكاتب متعددة تابعة للوكالة في جميع أنحاء العالم بنشر مقالات لعامة الجمهور على مواقعها الشبكية ركزت على الغايات الثماني للأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Brésil, en France, en Inde, en Norvège et au Pakistan, notamment, les entreprises sont encouragées à publier des informations sur la durabilité de leurs activités sur leur site Web. UN وفي باكستان والبرازيل وفرنسا والنرويج والهند، ضمن جملة بلدان، تُشجَّع الشركات على نشر تقرير عن الاستدامة على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    sur leur site Web, les Taliban ont condamné l'arrestation des deux hommes et affirmé qu'ils avaient été capturés par les forces des États-Unis au Bahreïn alors qu'ils venaient de rendre visite aux Taliban libérés de Guantanamo qui vivaient alors au Qatar. UN وأدانت حركة طالبان في وقت لاحق على موقعها الشبكي إلقاء القبض على الرجلين، وزعمت أن قوات الولايات المتحدة احتجزتهما في البحرين أثناء عودتهما من زيارة إلى المحتجزي السابقين من حركة طالبان في غوانتانامو، المقيمين حاليا في قطر().
    IV. Situation des Taliban En septembre 2014, pour la première fois depuis 2002, les Taliban ont publié sur leur site Web des informations sur leur structure interne - qui était plus ou moins celle décrite dans les précédents rapports de l'Équipe (voir annexe I). Peut-être souhaitaient-ils ainsi présenter une structure de type gouvernemental pour s'opposer à la formation du nouveau Gouvernement afghan. UN 23 - في أيلول/سبتمبر 2014، وللمرة الأولى منذ عام 2002، نشرت حركة طالبان على موقعها الشبكي معلومات عن هيكلها الداخلي، وهو مماثل إلى حد كبير لما ورد في التقارير السابقة للفريق (انظر المرفق الأول)(). وربما نبع قرار القيام بذلك عن محاولة لتصوير هيكل شبيه بالحكومة، في معارضة لتشكيل الحكومة الجديدة في أفغانستان.
    46. Il est important de continuer d'encourager les pays hôtes à afficher sur leur site Web, dans les meilleurs délais, toutes les informations pratiques (concernant, par exemple, les hébergements à prix modéré, les transports entre les aéroports et les hôtels, les navettes entre les hôtels et les lieux de réunion). UN 46- من المهم مواصلة تشجيع البلدان المضيفة على توفير المعلومات عن اللوجستيات (مثل أماكن الإقامة المنخفضة التكلفة، ووسائل النقل بين المطارات والفنادق، والانتقال ما بين الفنادق وأماكن الاجتماعات) في الوقت المناسب في مواقعها على شبكة الإنترنت.
    92. Les Inspecteurs ont noté que certaines organisations publient leur compte rendu succinct d'activité annuel sur leur site Web (FAO, OIT, ONU, PNUD, UNICEF, UNOPS et OMPI). UN 92- ولاحظ المفتشون أن بعض المنظمات تنشر تقاريرها السنوية الموجزة عن مراجعة الحسابات في مواقعها على شبكة الإنترنت (منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية).
    92. Les Inspecteurs ont noté que certaines organisations publient leur compte rendu succinct d'activité annuel sur leur site Web (FAO, OIT, ONU, PNUD, UNICEF, UNOPS et OMPI). UN 92 ولاحظ المفتشون أن بعض المنظمات تنشر تقاريرها السنوية الموجزة عن مراجعة الحسابات في مواقعها على شبكة الإنترنت (منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، والأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية).
    D'autres organismes auteurs affichent le Manuel sur leur site Web et/ou donnent un lien vers le site de la Division de statistique. UN وتقوم الوكالات الناشرة الأخرى بنشر الدليل على مواقعها على الإنترنت و/أو نشر وصلة بموقع الشعبة.
    30. M. Salama est heureux de faire savoir que ses services ont eu des échanges très positifs avec les ONG, dont certaines ont mis en avant, sur leur site Web, la Déclaration de Dublin sur le Processus de renforcement du système des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 30- وعبّر عن سروره إذ يبلّغ بردود جد إيجابية تمخضت عن اتصالات شُعبته مع منظمات غير حكومية، والتي أَدرج بعضها بشكل بارز بيان دبلن بشأن عملية تعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في مواقعها على الإنترنت.
    Certaines affichent aussi sur leur site Web un avis dégageant la responsabilité des interprètes. UN كما أن بعض هذه المنظمات تضع إخلاء مسؤولية في مواقعها الشبكية فيما يتعلق بناتج الترجمة الشفوية من أجل حماية المترجمين الشفويين.
    Plusieurs centres ont fait traduire dans des langues locales les documents d'information spécialement élaborés pour cette occasion, les ont largement diffusés et les ont affichés sur leur site Web. UN وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more