"sur leur vie quotidienne" - Translation from French to Arabic

    • على حياتهم اليومية
        
    • في حياتهم اليومية
        
    La majorité écrasante des habitants a été exclue de prises de décision qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne, ainsi que sur leur avenir. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    6.15 Les jeunes devraient être particulièrement associés à la planification, à l'exécution et à l'évaluation des activités de développement qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne. UN ٦-٥١ وينبغي اشراك الشباب بنشاط في تخطيط أنشطة التنمية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية وتنفيذها وتقييمها.
    Une étude récente de la Banque mondiale, qui a fondé ses conclusions sur la façon dont les pauvres voient leur existence après consultations avec eux, montre que ce sont ces facteurs qui influent le plus sur leur vie quotidienne. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية.
    Très souvent ils veillent au respect et à la promotion des droits des citoyens qui ont une incidence sur leur vie quotidienne. UN وغالبا ما تفرض وتشجع الحقوق الايجابية للمواطنين والتي تؤثر في حياتهم اليومية.
    Des millions de personnes dans le monde ne voient toujours pas briller la lumière des droits de l'homme sur leur vie quotidienne. UN وهناك الملايين من الناس لم يسطع عليهم بعد ضوء حقوق الإنسان في حياتهم اليومية.
    Cet accord concrétisera la réalisation d'un objectif fixé il y a bien des années dans les Accords de Camp David : garantir la sécurité d'Israël tout en donnant aux Palestiniens de l'ensemble de la Rive occidentale le contrôle sur leur vie quotidienne. UN ومن شأن ذلك الاتفاق أن يحقق هدفا وضع قبل سنوات عديدة في اتفاقات كامب ديفيد ألا وهو حماية أمن إسرائيل وإعطاء الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية السيطرة على حياتهم اليومية.
    6.15 Les jeunes devraient être particulièrement associés à la planification, à l'exécution et à l'évaluation des activités de développement qui ont une incidence directe sur leur vie quotidienne. UN ٦-٥١ وينبغي اشراك الشباب بنشاط في تخطيط أنشطة التنمية التي لها أثر مباشر على حياتهم اليومية وتنفيذها وتقييمها.
    La Commission a noté avec inquiétude que la construction du mur de séparation, les bouclages internes et externes, les couvre-feux et les autres restrictions imposées par les autorités israéliennes, tant en Cisjordanie que dans la bande de Gaza, avaient gravement et durablement entravé les déplacements des Palestiniens, ce qui avait eu des répercussions sur leur vie quotidienne et sur leur avenir. UN ولاحظت اللجنة بقلـق أن بناء الجدار الفاصل، وفرض عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية، وحظر التجول، والقيود الأخرى التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفـة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    La Commission a noté avec préoccupation que les bouclages internes et externes, les couvre-feux et les autres restrictions imposées par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza avaient réduit de façon grave et durable la capacité de la population palestinienne de se déplacer et avaient eu des répercussions sur leur vie quotidienne et leur avenir. UN ولاحظت اللجنة مع القلق إجراءات الإغلاق الداخلي والكلي وحظر التجول وغير ذلك من القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الضفة الغربية وقطاع غزة على السواء وتسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    La Commission a également noté avec préoccupation que la poursuite de la construction du mur de séparation, les bouclages internes et externes, les couvre-feux et autres restrictions imposés par les autorités israéliennes, tant en Cisjordanie que dans la bande de Gaza, entravaient gravement la mobilité des Palestiniens et avaient des répercussions sur leur vie quotidienne et leur avenir. UN 5 - ولاحظت اللجنة بقلق أن بناء الجدار/السور الفاصل، وفرض عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية، وحظر التجوال والقيود الأخرى التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تسببت في تقييدات حادة ومستمرة لحركة السكان الفلسطينيين، ونشأت عنها آثار مضاعفة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    e) Participation des jeunes : S'assurer que les jeunes scolarisés et non scolarisés, les handicapés, et les jeunes déplacés, sont activement impliqués dans la planification, la mise en œuvre, et l'évaluation des activités de développement ayant un impact direct sur leur vie quotidienne. UN (هـ) مشاركة الشباب: ضمان المشاركة النشطة للشباب، ومنهم من هم في الدراسة وخارجها، والمعوقون، والمشردون، في تخطيط وتنفيذ وتقييم الأنشطة الإنمائية ذات الأثر المباشر على حياتهم اليومية.
    Très souvent, ils veillent au respect et à la promotion des droits des citoyens qui ont une incidence sur leur vie quotidienne. UN وغالباً ما تفرض وتعزز حقوق المواطنين الإيجابية التي تؤثر في حياتهم اليومية.
    Car, faut-il toujours s'en souvenir, les citoyens du monde ont été les témoins des engagements solennels pris par nos dirigeants, et ces citoyens attendent tous l'impact sur leur vie quotidienne, des résolutions et des priorités dégagées par nos illustres dirigeants. UN ويجب أن نتذكر أن مواطني العالم كانوا شهودا على الالتزامات الرسمية التي أخذ زعماؤنا أنفسهم بها وأنهم جميعا يتوقعون أن يكون للقرارات والأولويات التي اعتمدها أولئك القادة تأثير في حياتهم اليومية.
    Certains efforts ayant été faits pour aller de l'avant à cet égard, j'espère qu'ils se traduiront en améliorations visibles à court terme, démontrant ainsi au peuple haïtien que la démocratie peut avoir des avantages tangibles sur leur vie quotidienne. UN ورغم بذل بعض الجهود لإحراز تقدم في هذا المجال، يحدوني الأمل بأن تترجم الجهود إلى نتائج مرئية في المدى القريب مما يبعث برسالة إلى شعب هايتي بأن للديمقراطية مكاسب ملموسة في حياتهم اليومية.
    En novembre dernier, dans le cadre de la célébration annuelle par le Gouvernement de la semaine pour l'élimination de la pauvreté, l'accent a été placé sur les enfants, compte tenu des effets dévastateurs de la pauvreté sur leur vie quotidienne et leur avenir. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، وفي إطار الاحتفال السنوي الذي تقيمه حكومتي لأسبوع القضاء على الفقر، تم التركيز على الأطفال انطلاقا من الإقرار بالأثر التدميري المترتب على الفقر في حياتهم اليومية وفي مستقبلهم.
    343. L'Enquête d'opinion du Bureau des statistiques nationales comprend un module demandant aux personnes handicapées les difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à différents biens et services, ainsi que le niveau de choix et de maîtrise qu'elles ont sur leur vie quotidienne. UN 343- ويشمل مسح الآراء الذي أجراه مكتب الإحصاءات الوطنية (ONS) وحدة نمطية توجه أسئلة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة عما يواجهونه من صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى عدد من السلع والخدمات، ومقدار ما يكون متاحاً لهم من الخيارات والتحكم في حياتهم اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more