"sur lui-même" - Translation from French to Arabic

    • على نفسه
        
    • عن نفسه
        
    • على نفسها
        
    Le temps se replierait sur lui-même, créant un vortex temporel. Open Subtitles إذ سينطوي الزمن على نفسه صانعاً دوامة مؤقتة
    pourquoi aurait-il dû mentir sur lui-même et annoncer sa propre mise à mort ? Open Subtitles لماذا تظن انه يكذب على نفسه ؟ .حين عنيت انه سيقتل
    La victoire de notre peuple, sur lui-même et sur des forces extérieures, et la réussite des Nations Unies sont le résultat d'une très étroite communion. UN وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا.
    Et il a raconté de tels contes sur lui-même jusqu'à ce que d'autres fassent le récit. Open Subtitles وقد روى حكايات كهذه عن نفسه حتى أصبح هناك آخرون يروونها نيابة عنه
    C'est dur d'observer le temps... qui en sait si peu sur lui-même et sur sa propre dimension. Open Subtitles من الصعب ملاحظة الزمن الذي لايعرف إلا القليل عن نفسه وعن أبعاده
    Et au centre, un morceau de terre, replié sur lui-même. Open Subtitles وفي المركز قطعة من الارض منحنية على نفسها
    Si on le fait, le temps risque de s'effondrer sur lui-même. Open Subtitles وإن فعلنا، فسنخاطر بانقلاب الزمن على نفسه.
    Le tueur prélevant des preuves sur lui-même. Open Subtitles أعني، ستجعل القاتل يقوم بجمع الأدلة على نفسه
    Entre les deux, nous avons un couloir, mais ce couloir change constamment, se tordant, s'effondrant sur lui-même. Open Subtitles في الوسط، لدينا رواق، لكن الرُّواق يتبدّل على الدوام، يلتوي، ينهار على نفسه
    Peut-être que ce type en est le chef généticien, qui n'a cessé d'expérimenter sur lui-même et qui maintenant se transforme en monstre qui a besoin de manger de la chair humaine. Open Subtitles ربما هذا الرجل مدير قسم الوراثة الذي أجراها على نفسه بتهور والأن تحول إلى قبيح يتغذى على اللحم البشري
    Le Témoin détruit les gens comme moi, ceux qui empêchent le temps de s'effondrer sur lui-même, mais nous ne pourrons pas le retenir toujours. Open Subtitles الشاهد يدمر الأشخاص أمثالي الأشخاص الذين يحافظون على الزمن من السقوط على نفسه لكن لا يمكننا فعل ذلك إلى الأبد
    Revenir à des évènements auxquels on a participé sans que le temps ne se replie sur lui-même. Open Subtitles نعجز عن العودة لأحداث شاركنا فيها بدون أن ينطوي الزمن على نفسه
    Il a pu leur prendre, mais ne l'utiliser que sur lui-même. Open Subtitles حسناً .. قد يكون أشتراهم و أستخدم واحدة على نفسه
    Comme tous les cœurs meurtris, il se renferme sur lui-même. Open Subtitles وفعل ما يفعله الناس عندما يتعرضون للأذى انغلق على نفسه وانعزل عن الناس
    Un homme de l'Organisation est dur, compte sur lui-même. Open Subtitles الرجل في منظمتنا يحتاج لأن يكون قاسياً، يعتمد على نفسه.
    Nous devons sortir d'ici avant qu'il ne se replie sur lui-même. Open Subtitles علينا الخروج من هنا قبل أن ينطوي مرة أخرى على نفسه
    Il y a eu comme un os, l'univers s'est affaissé sur lui-même. Open Subtitles واجهنا عقبة صغيرة عندما انهار الكون على نفسه
    5. S'il a sciemment donné sur lui-même des renseignements faux; UN 5 - أدلى بمعلومات كاذبة عن نفسه وهو عالم بمغبة ذلك؛
    Croyez-moi, j'en sais plus sur Zach qu'il en sait sur lui-même. Open Subtitles ثق بي ، أنا أعرف عنه أكثر مما يعرفه (زاك) عن نفسه
    Chacun écrit une pièce sur lui-même. Open Subtitles -استمعي, (سارة ) كل كاتب مسرحي يكتب عن نفسه
    Nous sommes conscients que pour son développement, notre continent doit compter en priorité sur lui-même. UN ونحن نعلم أن قارتنا لا بد لها، كي تتطور، من أن تعتمد على نفسها أولا وقبل كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more