Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. | UN | وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا. |
Il s'agirait là des premières mesures en vue de rendre sans objet l'existence d'armes nucléaires sur notre planète. | UN | تلك هي الخطوات اﻷولى من أجل أن يصبح وجود اﻷسلحة النووية على كوكبنا أمرا ليس له معنى. |
Pour ceux qui vivent aujourd'hui et pour ceux qui viendront au monde, nous devons préserver la paix et instaurer la stabilité sur notre planète. | UN | من أجل الذين يعيشون اﻵن والذين لم يولدوا بعد، يجب أن نحافظ على السلم ونهيئ الاستقرار على كوكبنا. |
L'absence de détermination et de promptitude s'agissant de prévenir la dégradation de l'environne-ment met en danger la vie sur notre planète. | UN | وانعدام التصميم أو السرعة إزاء منع تدهور البيئة يعرض الحياة في كوكبنا للخطر. |
Le montant des dépenses mondiales pour l'armement est encore égal au revenu de la moitié des cinq milliards et demi de personnes qui vivent sur notre planète. | UN | والانفاق العالمي على اﻷسلحة لا يزال يعادل نصف دخل الخمسة بلايين ونصف بليون نسمة الموجودين على كوكبنا. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا. |
Elle ouvre des horizons radicalement nouveaux pour la sécurité de la vie sur notre planète. | UN | إنه يفتح بذلك آفاقا جديدة لحياة آمنة على كوكبنا. |
Cette question concerne tous les États intéressés par le renforcement de la sécurité sur notre planète. | UN | فهذا موضوع يشغل بال جميع الدول المهتمة بتعزيز الأمن على كوكبنا. |
La coopération internationale doit s'exercer sans réserve pour que nulle part, jamais, et en aucune circonstance, une autre catastrophe d'origine humaine ne se produise sur notre planète. | UN | وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف. |
Au contraire, il nous faut favoriser une réflexion sur les questions telles que la faim, la pauvreté et l'exclusion qui touchent des millions d'êtres humains sur notre planète. | UN | على العكس، علينا التأمل في قضايا مثل الجوع والفقر والإقصاء الاجتماعي، التي تؤذي الملايين من البشر على كوكبنا. |
Jamais nous n'avons eu autant besoin de l'ONU, alors que la vie telle que nous la connaissons sur notre planète est menacée par le changement climatique. | UN | ولم نكن أبدا بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجتنا إليها الآن، حيث يهدد تغير المناخ الحياة على كوكبنا كما نعرفها. |
Grâce à vous et à tous les hommes de bonne volonté, la vie sur notre planète a été épargnée. | UN | وبفضلكم وبفضل جميع ذوي النوايا الحسنة، أمكن إنقاذ الحياة على كوكبنا. |
Nous avons réaffirmé que le désarmement nucléaire complet est une condition sine qua non de la survie de l'humanité sur notre planète. | UN | وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا. |
Vous êtes convaincus qu'il est possible de faire davantage pour protéger la vie sur notre planète, celle d'aujourd'hui mais aussi celle des générations futures. | UN | وأنتم مقتنعون بأنه ينبغي عمــل المزيد لتأمين الحيــاة على كوكبنا اليوم ولﻷجيال المقبلة. |
Actuellement, sur notre planète, la faim et la pauvreté menacent la survie de l'humanité. | UN | ويهدد الجوع والفقر اليوم بقاء الجنس البشري في كوكبنا. |
Ce problème accable des centaines de millions de gens sur notre planète : il appelle une alliance nouvelle et durable entre le Nord et le Sud. | UN | وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب. |
D'aucuns pourraient tout simplement en déduire que plusieurs mondes distincts cohabitent sur notre planète. | UN | وقد يخلص البعض ببساطة إلى أن هناك عدة عوالم مختلفة في كوكبنا. |
Quant au changement climatique mondial, cette menace pèse lourdement sur notre planète comme sur notre survie. | UN | ومن الجهة الأخرى، يمثل تغير المناخ العالمي تهديدا خطيرا لكوكبنا وبقائنا. |
Historique elle l'est, en effet, car c'est la première fois que les pays et les peuples du monde débattent à un si haut niveau de questions qui revêtent la plus grande importance pour le présent et l'avenir de la vie sur notre planète. | UN | هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض. |
Les principes du yoga peuvent être d'un grand secours pour tout un chacun sur notre planète. | UN | تُقدم مبادئ اليوغا المساعدة لجميع الموجودين على هذا الكوكب. |
Une paix et une prospérité véritables sur notre planète ne pourront être réalisées que lorsque la souveraineté de tous les pays sera respectée. | UN | ولا يمكن إرساء سلم ورخاء حقيقيين فوق كوكبنا إلا باحترام سيادة جميع البلدان. |
Les données recueillies grâce à ces plates-formes offraient de grandes possibilités d'utilisation de techniques spatiales pour résoudre les problèmes liés à l'eau sur notre planète. | UN | وأشارت إلى أن البيانات التي تجمَّع بواسطة هذه الأجهزة تنطوي على إمكانية كبيرة لتوسيع نطاق استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء لمعالجة المسائل المتصلة بالمياه في كوكب الأرض. |
Nous nous souvenons et devrions toujours nous souvenir de ceux qui se sont battus sur le champ de bataille, qui ont travaillé à l'arrière ou qui sont morts dans les camps de concentration dans le but de préserver la vie sur notre planète. | UN | ونتذكر، وينبغي لنا أن نتذكر، من قاتلوا في ساحة الوغى، من عاد منهم إلى بلاده أو من لقي حتفه في معسكرات الاعتقال حفاظاً على الحياة على ظهر كوكبنا. |
À mesure qu'approche le nouveau millénaire, nous voyons, si nous jetons un regard en arrière, un siècle où des changements sociaux et politiques sans précédent se sont produits sur notre planète. | UN | ومع اقتراب اﻷلف الثالثة، نتطلع وراءنا إلى قرن من الزمان شهد من التغير الاجتماعي والسياسي ما لم يسبق له مثيل على سطح كوكبنا. |
Les changements intervenus ces derniers temps dans le monde ont ouvert la voie à des possibilités sans précédent à la fois de progrès et de catastrophes sur notre planète. | UN | لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا. |
Sans la Matrice, on ne peut pas ramener la vie sur notre planète. | Open Subtitles | بالتخلص من الالسبارك, لا يمكننا ان نعيد الحياه مره اخرى الى كوكبنا |
L'humanité fait face à de nombreux défis. Le plus important est, sans aucun doute, celui de parvenir à un développement complet car c'est précisément le manque de développement qui est la cause majeure des conflits qui déclenchent les principales crises sur notre planète. | UN | فالبشرية تواجـه تحديات كثيرة ومن بينها تحقيق التنمية الشاملة، وهي الأهم بلا جدال لأن نقص التنمية هو المصدر الأساسي للصراعات التي تفضي إلى الأزمات التي تصيب كوكبنا. |