"sur notre planète" - Translation from French to Arabic

    • على كوكبنا
        
    • في كوكبنا
        
    • لكوكبنا
        
    • على كوكب اﻷرض
        
    • على هذا الكوكب
        
    • فوق كوكبنا
        
    • في كوكب الأرض
        
    • على ظهر كوكبنا
        
    • على سطح كوكبنا
        
    • بكوكبنا
        
    • الى كوكبنا
        
    • تصيب كوكبنا
        
    Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. UN وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا.
    Il s'agirait là des premières mesures en vue de rendre sans objet l'existence d'armes nucléaires sur notre planète. UN تلك هي الخطوات اﻷولى من أجل أن يصبح وجود اﻷسلحة النووية على كوكبنا أمرا ليس له معنى.
    Pour ceux qui vivent aujourd'hui et pour ceux qui viendront au monde, nous devons préserver la paix et instaurer la stabilité sur notre planète. UN من أجل الذين يعيشون اﻵن والذين لم يولدوا بعد، يجب أن نحافظ على السلم ونهيئ الاستقرار على كوكبنا.
    L'absence de détermination et de promptitude s'agissant de prévenir la dégradation de l'environne-ment met en danger la vie sur notre planète. UN وانعدام التصميم أو السرعة إزاء منع تدهور البيئة يعرض الحياة في كوكبنا للخطر.
    Le montant des dépenses mondiales pour l'armement est encore égal au revenu de la moitié des cinq milliards et demi de personnes qui vivent sur notre planète. UN والانفاق العالمي على اﻷسلحة لا يزال يعادل نصف دخل الخمسة بلايين ونصف بليون نسمة الموجودين على كوكبنا.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا.
    Elle ouvre des horizons radicalement nouveaux pour la sécurité de la vie sur notre planète. UN إنه يفتح بذلك آفاقا جديدة لحياة آمنة على كوكبنا.
    Cette question concerne tous les États intéressés par le renforcement de la sécurité sur notre planète. UN فهذا موضوع يشغل بال جميع الدول المهتمة بتعزيز الأمن على كوكبنا.
    La coopération internationale doit s'exercer sans réserve pour que nulle part, jamais, et en aucune circonstance, une autre catastrophe d'origine humaine ne se produise sur notre planète. UN وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف.
    Au contraire, il nous faut favoriser une réflexion sur les questions telles que la faim, la pauvreté et l'exclusion qui touchent des millions d'êtres humains sur notre planète. UN على العكس، علينا التأمل في قضايا مثل الجوع والفقر والإقصاء الاجتماعي، التي تؤذي الملايين من البشر على كوكبنا.
    Jamais nous n'avons eu autant besoin de l'ONU, alors que la vie telle que nous la connaissons sur notre planète est menacée par le changement climatique. UN ولم نكن أبدا بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجتنا إليها الآن، حيث يهدد تغير المناخ الحياة على كوكبنا كما نعرفها.
    Grâce à vous et à tous les hommes de bonne volonté, la vie sur notre planète a été épargnée. UN وبفضلكم وبفضل جميع ذوي النوايا الحسنة، أمكن إنقاذ الحياة على كوكبنا.
    Nous avons réaffirmé que le désarmement nucléaire complet est une condition sine qua non de la survie de l'humanité sur notre planète. UN وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا.
    Vous êtes convaincus qu'il est possible de faire davantage pour protéger la vie sur notre planète, celle d'aujourd'hui mais aussi celle des générations futures. UN وأنتم مقتنعون بأنه ينبغي عمــل المزيد لتأمين الحيــاة على كوكبنا اليوم ولﻷجيال المقبلة.
    Actuellement, sur notre planète, la faim et la pauvreté menacent la survie de l'humanité. UN ويهدد الجوع والفقر اليوم بقاء الجنس البشري في كوكبنا.
    Ce problème accable des centaines de millions de gens sur notre planète : il appelle une alliance nouvelle et durable entre le Nord et le Sud. UN وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب.
    D'aucuns pourraient tout simplement en déduire que plusieurs mondes distincts cohabitent sur notre planète. UN وقد يخلص البعض ببساطة إلى أن هناك عدة عوالم مختلفة في كوكبنا.
    Quant au changement climatique mondial, cette menace pèse lourdement sur notre planète comme sur notre survie. UN ومن الجهة الأخرى، يمثل تغير المناخ العالمي تهديدا خطيرا لكوكبنا وبقائنا.
    Historique elle l'est, en effet, car c'est la première fois que les pays et les peuples du monde débattent à un si haut niveau de questions qui revêtent la plus grande importance pour le présent et l'avenir de la vie sur notre planète. UN هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض.
    Les principes du yoga peuvent être d'un grand secours pour tout un chacun sur notre planète. UN تُقدم مبادئ اليوغا المساعدة لجميع الموجودين على هذا الكوكب.
    Une paix et une prospérité véritables sur notre planète ne pourront être réalisées que lorsque la souveraineté de tous les pays sera respectée. UN ولا يمكن إرساء سلم ورخاء حقيقيين فوق كوكبنا إلا باحترام سيادة جميع البلدان.
    Les données recueillies grâce à ces plates-formes offraient de grandes possibilités d'utilisation de techniques spatiales pour résoudre les problèmes liés à l'eau sur notre planète. UN وأشارت إلى أن البيانات التي تجمَّع بواسطة هذه الأجهزة تنطوي على إمكانية كبيرة لتوسيع نطاق استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء لمعالجة المسائل المتصلة بالمياه في كوكب الأرض.
    Nous nous souvenons et devrions toujours nous souvenir de ceux qui se sont battus sur le champ de bataille, qui ont travaillé à l'arrière ou qui sont morts dans les camps de concentration dans le but de préserver la vie sur notre planète. UN ونتذكر، وينبغي لنا أن نتذكر، من قاتلوا في ساحة الوغى، من عاد منهم إلى بلاده أو من لقي حتفه في معسكرات الاعتقال حفاظاً على الحياة على ظهر كوكبنا.
    À mesure qu'approche le nouveau millénaire, nous voyons, si nous jetons un regard en arrière, un siècle où des changements sociaux et politiques sans précédent se sont produits sur notre planète. UN ومع اقتراب اﻷلف الثالثة، نتطلع وراءنا إلى قرن من الزمان شهد من التغير الاجتماعي والسياسي ما لم يسبق له مثيل على سطح كوكبنا.
    Les changements intervenus ces derniers temps dans le monde ont ouvert la voie à des possibilités sans précédent à la fois de progrès et de catastrophes sur notre planète. UN لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا.
    Sans la Matrice, on ne peut pas ramener la vie sur notre planète. Open Subtitles بالتخلص من الالسبارك, لا يمكننا ان نعيد الحياه مره اخرى الى كوكبنا
    L'humanité fait face à de nombreux défis. Le plus important est, sans aucun doute, celui de parvenir à un développement complet car c'est précisément le manque de développement qui est la cause majeure des conflits qui déclenchent les principales crises sur notre planète. UN فالبشرية تواجـه تحديات كثيرة ومن بينها تحقيق التنمية الشاملة، وهي الأهم بلا جدال لأن نقص التنمية هو المصدر الأساسي للصراعات التي تفضي إلى الأزمات التي تصيب كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more