"sur ordonnance du" - Translation from French to Arabic

    • بأمر من
        
    • على أمر من
        
    • بناء على أوامر من
        
    Les détenus qui n'ont pas encore été déclarés coupables et condamnés n'ont pas la permission de sortir, sauf sur ordonnance du tribunal ou autorisation spéciale s'ils bénéficient de circonstances atténuantes. UN المحتجزون الذين لم يصدر حكم بإدانتهم لا تمنح لهم إجازة خارج السجن إلا بأمر من المحكمة أو بإذن خاص في ظروف استثنائية للغاية.
    Pour les délits correctionnels, la période initiale maximum, qui est de six mois, peut être prolongée de deux fois six mois sur ordonnance du magistrat instructeur, puis du parquet. UN وفي حالة المخالفات في المجال اﻹصلاحي، يجوز تمديد الفترة اﻷولية القصوى التي مدتها ستة أشهر لفترتي ستة أشهر اضافيتين بأمر من قاضي التحقيق وبالتالي من قسم توجيه اﻹتهام.
    La procédure en cette affaire a été suspendue sur ordonnance du Président de la Chambre spéciale en date du 16 décembre 2003. UN وقد أُرجئت المداولات في هذه القضية بأمر من رئيس الدائرة الخاصة مؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. UN وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    La composition de la Chambre d'appel a été modifiée à deux reprises sur ordonnance du Président du Tribunal. UN وجرى تغيير في هيئة المحكمة مرتين بناء على أوامر من الرئيس.
    L'État partie reprend en outre la réponse qu'il avait déjà faite (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 54 à 56) au sujet de la possibilité de prolonger, sur ordonnance du tribunal, la période de détention de quarante-huit heures supplémentaires et sur l'adoption de la procédure d'habeas corpus en Ouzbékistan. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    L'État partie reprend en outre la réponse qu'il avait déjà faite (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 54 à 56) au sujet de la possibilité de prolonger, sur ordonnance du tribunal, la période de détention de quarante-huit heures supplémentaires et sur l'adoption de la procédure d'habeas corpus en Ouzbékistan. UN وتكرر الدولة الطرف ردها السابق (انظر الوثيقة CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 54-56) بشأن إمكانية تمديد مدة الاحتجاز بأمر من المحكمة لمدة 48 ساعة إضافية وبشأن الشروع بتطبيق أوامر الحضور في أوزبكستان.
    Le 12 février 1998, elle a été internée au Centre provincial de thérapie psychiatrique (ciaprès dénommé l'< < établissement psychiatrique > > ) de Torun, en application de l'article 29 de la loi sur la protection de la santé mentale, sur ordonnance du tribunal de district de Torun en date du 5 février 1998. UN وفي 12 شباط/فبراير 1998، تم إيداعها في المركز الإقليمي للطب النفساني " المشار إليه فيما بعد بمؤسسة الطب النفساني " في تورن. وفي 5 شباط/فبراير 1998، أودعت بأمر من محكمة مقاطعة تورن، في المؤسسة المذكورة بموجب المادة 29 من قانون حماية الصحة النفسانية.
    C’est dans ce contexte que l’Agence spatiale nationale Uzbekcosmos a été créée en 1992 sur ordonnance du Président de l’Ouzbékistan. UN وفي هذا الصدد ، تم في عام ٢٩٩١ ، بأمر من رئيس أوزبكستان ، تأسيس وكالة الفضاء الحكومية اﻷوزبكستانية (Uzbekcosmos) .
    Il est préoccupé en outre par la situation précaire dans laquelle se trouvent plus de 300 familles qui ont été expulsées de force de leur logement dans la localité de Kasa Vubu à Kinshasa en mars 2009 sur ordonnance du Ministère de l'agriculture sans bénéficier d'une indemnisation suffisante ni se voir proposer un relogement (art. 11.1). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع غير المستقر لأكثر من 300 عائلة طُردت قسرا من منازلها في محلة كاسا فوبو في كينشاسا في آذار/ مارس 2009 بأمر من وزارة الأراضي دون الحصول على أي تعويض مناسب أو الحصول على سكن بديل (المادة 11-1).
    Il est préoccupé en outre par la situation précaire dans laquelle se trouvent plus de 300 familles qui ont été expulsées de force de leur logement dans la localité de Kasa Vubu à Kinshasa en mars 2009 sur ordonnance du Ministère de l'agriculture sans bénéficier d'une indemnisation suffisante ni se voir proposer un relogement (art. 11.1). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع غير المستقر لأكثر من 300 عائلة طُردت قسرا من منازلها في محلة كاسا فوبو في كينشاسا في آذار/ مارس 2009 بأمر من وزارة الأراضي دون الحصول على أي تعويض مناسب أو الحصول على سكن بديل. (المادة 11-1)
    Conformément aux dispositions légales qui exigent que les jeunes suivent des cours de pédagogie ou de conseils sur ordonnance du procureur, le Ministère de la santé, de la protection sociale et des affaires familiales met en œuvre depuis 2006 des programmes adaptés individuellement à la protection et la réadaptation des jeunes, notamment un programme de réadaptation de 40 heures. UN وطبقاً للحكم القانوني الذي يشترط تلقي الشبان ثقافة وتوجيهاً بناء على أمر من المدعي العام، تقوم وزارة الصحة والرفاه وشؤون الأسرة منذ عام 2006 بتنفيذ برنامج يفصل وفقاً لمتطلبات كل فرد من أجل حماية الشبان وإعادة تأهيلهم بما في ذلك برنامج بأربعين ساعة من إعادة التأهيل.
    En 2006, sur ordonnance du chef des services de police de la République d'Arménie, un groupe de travail a été constitué. Supervisé par le Directeur adjoint de la police, celui-ci vise la bonne mise en œuvre des dispositions relatives à la violence contre les femmes du Plan national 2004-2010 pour l'amélioration de la condition de la femme et la valorisation du rôle des femmes dans la société. UN ففي عام 2006، وبناءً على أمر من رئيس جهاز الشرطة في أرمينيا، أنشئ فريق عامل يشرف عليه نائب رئيس جهاز الشرطة، ويهدف إلى التنفيذ الفعال لأحكام الخطة الوطنية للنهوض بوضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع، للفترة 2004-2010، فيما يتعلق بتدابير مكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a été arrêté et placé en détention le 12 avril 1988, sur ordonnance du Procureur général de Dakar, pour atteinte à la loi sur l'état d'urgence (loi 69-26 du 22 avril 1969, décrets No 69-667 du 10 juin 1969 et No 88-229 du 29 février 1988, décret ministériel No 33364/M.INT du 22 mars 1988). UN وقد اعتقل وأوقف في ٢١ نيسان/أبريل ٨٨٩١ بناء على أوامر من المدعي العام في داكار، ووجهت له تهم ارتكاب جرائم مخلة بقانون حالات الطوارئ )القانون ٩٦-٦٢ المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ٩٦٩١، والمرسوم رقم ٩٦-٧٦٦ المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٩٦٩١ والمرسوم رقم ٨٨-٩٢٢ المؤرخ ٩٢ شباط/فبراير ٨٨٩١، والمرسوم الوزاري رقم ٤٦٣٣٣ الصادر عن وزارة الداخلية في ٢٢ آذار/ مارس ٨٨٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more