"sur papier" - Translation from French to Arabic

    • الورقية
        
    • المطبوعة
        
    • على الورق
        
    • في شكل مطبوع
        
    • الورقي
        
    • ورقية مطبوعة
        
    • في شكل ورقي
        
    • نسخ مطبوعة
        
    • نسخ ورقية
        
    • والورقي
        
    • بالشكل المطبوع
        
    • ورقيا
        
    • بنسخة ورقية
        
    • على ورقة
        
    • على أوراق
        
    :: Plus de la moitié des pays ou des zones d'Afrique et d'Asie ayant répondu utilisent encore des cartes de dénombrement sur papier. UN :: لا يزال أكثر من نصف البلدان أو المناطق التي ردت على الاستبيان في أفريقيا وآسيا يستعمل خرائط التعداد الورقية.
    L'objectif principal du système est d'assurer une meilleure gestion du parc automobile dans les bureaux de secteur et d'éliminer le travail sur papier. UN والهدف الرئيسي للنظام هو تحقيق إدارة أفضل للأسطول في المواقع الميدانية والتخلص من المعاملات الورقية.
    L’utilisation rationnelle du support électronique et de ses capacités de recherche permet également de compléter les possibilités offertes par les publications sur papier. UN كذلك فإن الاستعمال الفعال للوسائط الالكترونية هو عنصر مكمل للمنشورات المطبوعة نظرا لما يقدمه من قدرات على البحث.
    Ce qu'il faut, c'est coller ses fesses sur une chaise et coucher ce que tu as dans la tête sur papier. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يجعل منك كاتبة هو ركن مؤخرتك على كرسيّ وإخراج ما في رأسك على الورق
    Préparation des archives sur papier en vue de leur transfert UN إعداد المحفوظات الورقية لنقلها إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية
    :: Fourniture à l'AMISOM de 60 cartes sur papier du Grand Mogadiscio UN :: توفير 60 من الخرائط الورقية لمقديشو الكبرى، للبعثة
    De nombreux autres ont décrit les efforts déployés pour convertir en documents électroniques les registres sur papier. UN وذكر عدد آخر من المشاركين الجهود التي اضطلعوا بها لتحويل السجلات الورقية إلى شكل إلكتروني.
    À cela s'ajoute la question de la conversion des registres sur papier en registres électroniques. UN كما أن هناك مسألة تحويل السجلات الورقية إلى سجلات إلكترونية.
    Les délégations sont priées de se conformer à cette procédure et de fournir un exemplaire sur papier du texte final accompagné d'une disquette au secrétariat pour le traitement du document. UN يُرجى من الأعضاء اتباع الإجراءات وتقديم النسخة الورقية للنص النهائي وقرص مرن إلى الأمانة بغية إعداد الوثيقة.
    Cette création permettrait de réduire considérablement le volume de la documentation sur papier nécessaire aux fins de la diffusion. UN ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها.
    Il s'agit de bases de données, de matériels pour la campagne, de publications électroniques et sur papier et d'informations et d'annonces générales. UN ومن جملة تلك الموارد قواعد البيانات ومواد الحملات والمنشورات المطبوعة والإلكترونية والمعلومات العامة والإعلانات.
    Dans la perspective de la diffusion en ligne des statistiques, on continuera, si nécessaire, de produire des publications statistiques sur papier. UN وسيواصل البرنامج الفرعي إنتاج المنشورات الإحصائية المطبوعة حسب الاقتضاء، مع التركيز على النشر الإلكتروني.
    D'autre part, on s'efforce également de trouver des éditeurs pour publier la version sur papier, dans les langues officielles de l'ONU, ainsi que dans d'autres langues. UN وتُبذَل جهود لتحديد مكان ناشرين للنسخة المطبوعة في لغات مطبوعة وغير مطبوعة.
    Ça ne donnait rien sur papier. Je n'ai pas arrêté à cause de la police. Open Subtitles أجل, مظهرها لم يكن جيداً على الورق لم أتوقف بسبب تحقيقات الشرطة
    :: La Commission a défini sur papier le tracé de la frontière dans une grande partie du secteur est. UN * أنجزت اللجنة رسم الخط الحدودي على الورق لمعظم القطاع الشرقي وتبقي القطاعين الأوسط والغربي.
    Toutefois, pour des raisons essentiellement budgétaires, il ne sera pas possible de les publier sur papier. UN بيد أنه لن يكون بالإمكان نشرها على الورق لأسباب تتعلق بالميزانية أساساً.
    Ce système a remplacé la présentation des pièces à conviction sur papier, lente et laborieuse. UN وقد حلت محل العملية المرهقة والبطيئة لتقديم المستندات في شكل مطبوع.
    Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Bien entendu, les pays qui auraient besoin de ces renseignements sur papier ou qui préféreraient cette solution pourraient en demander une version imprimée au Secrétariat de l'ONU. UN وبطبيعة الحال، سيكون بإمكان البلدان التي قد تحتاج أو تفضل نسخاً ورقية أن تطلب إلى أمانة الأمم المتحدة " نسخاً ورقية مطبوعة " من هذه المعلومات.
    En outre, il publie régulièrement en arabe et en anglais un bulletin d'information disponible sur papier ou en version électronique. UN وعلاوة على ذلك، ينشر المركز رسالة إخبارية بصفة منتظمة، باللغتين العربية والإنكليزية، متاحة في شكل ورقي وشكل رقمي.
    On compte parmi ces produits, mis à disposition sur papier au Siège et diffusés dans le reste du monde par l'Internet et par les centres d'information des Nations Unies : UN وأتيحت تلك الإصدارات في نسخ مطبوعة في المقر وجرى توزيعها على الجمهور في شتى أنحاء العالم عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي:
    Examen, mise à jour, traduction et diffusion sur papier et par voie électronique de publications et de documents. UN استعراض المنشورات والوثائق الموجودة وتحديثها وترجمتها؛ توفير نسخ ورقية وإلكترونية.
    Le Secrétaire général encourage les États Membres à transmettre tous les projets de résolution et de décision sous forme électronique aussi bien que sur papier. UN 30 - ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على تقديم جميع مشاريع القرارات والمقررات في الشكلين الإلكتروني والورقي.
    Pour en faciliter la diffusion auprès des utilisateurs intéressés avant leur publication officielle, on a mis les quatre projets de classification sur papier par voie électronique. UN وتسهيلا لتوزيع هذه التصنيفات على المهتمين باستعمالها قبل نشرها رسميا، جرى تعميم مشروع التصنيفات الأربعة بالشكل المطبوع وبالشكل الإلكتروني.
    Tout système de registre, qu'il soit sur papier ou électronique, risque toujours d'être détruit par des événements imprévus. UN 48 - يتعرض أي نظام للسجل، سواء كان ورقيا أو إلكترونيا، لخطر التدمير من خلال أحداث غير متوقعة.
    Le texte du projet de résolution ou de décision doit être présenté sous forme électronique et sur papier au fonctionnaire du Service des affaires de l'Assemblée générale chargé des projets de résolution et de décision par un représentant accrédité de la Mission qui le signera en présence du préposé. UN :: يقوم أحد مندوبي البعثة المعتمدين بتقديم نسخة إلكترونية مشفوعة بنسخة ورقية تتضمن نص مشروع القرار أو المقرر النهائي، ويقوم بالتوقيع عليه في حضور موظف فرع شؤون الجمعية العامة المسؤول عن تجهيز مشاريع القرارات أو المقررات؛
    Ces formulaires, dûment remplis, doivent être accompagnés d'une lettre de mission rédigée sur papier à entête officiel, signée par le rédacteur en chef ou son équivalent. UN والطلبات المملوءة ينبغي إرفاقها بكتاب تكليف صادر على ورقة رسمية موقعة توقيعا أصلياً من قبل رئيس التحرير أو رئيس المكتب.
    Les données détaillées étaient conservées sur papier et les avis d'encaissement établis à la main. UN وتُحفظ البيانات التفصيلية على أوراق ويتم إصدار إيصالات القبض يدويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more