"sur plusieurs fronts" - Translation from French to Arabic

    • على عدة جبهات
        
    • على عدد من الجبهات
        
    • على جبهات عديدة
        
    • على جبهات عدة
        
    • على جبهات متعددة
        
    • على مختلف الجبهات
        
    • على العديد من الجبهات
        
    • في عدة جبهات
        
    • متعددة المسارات
        
    • على شتى الجبهات
        
    • على عدة مستويات
        
    • على جبهات شتى
        
    • بشأن عدد من الجبهات
        
    • في عدة مسارات
        
    • في عدد من الجبهات
        
    Le dialogue interconfessionnel se trouve de ce fait au cœur de la politique nationale et fait l'objet d'une promotion sur plusieurs fronts. UN وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات.
    Prenons par exemple la lutte contre l'obésité : c'est un fléau, avec de multiples causes. Et il faut mener la lutte sur plusieurs fronts. UN والسمنة، على سبيل المثال، هي آفة لها أسباب مختلفة ويجب علينا مكافحتها على عدة جبهات.
    Le système international créé à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est heurté à des pressions croissantes sur plusieurs fronts. UN يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات.
    Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. UN ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    36. L'extension des transports aériens exige l'adoption d'une attitude dynamique sur plusieurs fronts. UN 36- يتطلب التوسع في التجارة في خدمات النقل الجوي اتخاذ موقف إيجابي على جبهات عديدة.
    De même, le fait qu'il poursuive sa campagne de recrutement, qu'il continue à percevoir des impôts et qu'il ait levé les mesures d'interdiction frappant les organismes de secours laisse à penser que les combats sur plusieurs fronts ont entamé ses capacités. UN كما يشير استمرار التجنيد وفرض الضرائب ورفع الحظر المفروض على وكالات المعونة إلى ضعف قدراتها نتيجة للقتال على جبهات عدة.
    Ainsi, dans le cas des femmes réfugiées, l'incapacité à répondre à leurs besoins fondamentaux se reflète sur plusieurs fronts. UN وبالتالي، فإن هناك قصوراً في تلبية الاحتياجات الأساسية للنساء على جبهات متعددة في حالة اللجوء.
    Cet engagement nous oblige à agir sur plusieurs fronts afin d'atteindre nos objectifs. UN ويلزمنا هذا الالتزام بالعمل على عدة جبهات لتحقيق أهدافنا.
    :: S'attaquer à des problèmes tels que la violence à l'égard des femmes exige de travailler simultanément sur plusieurs fronts. UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    Les revirements opérés sur plusieurs fronts ont introduit un élément d'incertitude dans l'économie mondiale. UN فقد تبدلت الأحوال على عدة جبهات وأدخل ذلك عنصراً من عدم اليقين في الاقتصاد العالمي.
    Il faut mener simultanément des actions énergiques sur plusieurs fronts. UN بل لا بد من اتخاذ إجراءات متزامنة وفعالة على عدة جبهات.
    L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    L'atténuation de la pauvreté appelle une action sur plusieurs fronts. UN ويتطلب التخفيف من الفقر العمل على عدة جبهات.
    En 2012, il a mis en place ou renforcé des partenariats sur plusieurs fronts et avec divers partenaires, y compris le secteur privé et des fondations. UN وفي عام 2012، جرى تطوير أو تعزيز الشراكات على عدة جبهات ومع شركاء متنوعين، بمن فيهم القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Le désarmement nucléaire doit être abordé en travaillant sur plusieurs fronts à la fois. UN ونرى أنه ينبغي تناول نزع السلاح النووي بالعمل المتزامن على عدد من الجبهات.
    Pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale devrait continuer d'agir sur plusieurs fronts : UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف:
    Je vous assure que le Canada y contribuera sur plusieurs fronts. UN وأؤكد لكم أن كندا ستساهم في تلك المجهودات على جبهات عدة.
    Je note également que l'AMISOM prévoit de mener ces opérations en parallèle, de façon à tirer parti de l'offensive en cours sur plusieurs fronts. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البعثة بصدد التخطيط لتنفيذ هذه العمليات متزامنة حتى تستفيد من الهجوم الجاري على جبهات متعددة.
    Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Une nouvelle année riche en événements est derrière nous et la CPI a continué de progresser sur plusieurs fronts. UN لقد انقضى عام آخر بالغ الأهمية، وواصلت المحكمة إحراز تقدمها على العديد من الجبهات.
    29. Les combats en Afghanistan se sont poursuivis sur plusieurs fronts tout au long de la période couverte par le rapport. UN ٢٩ - ومضى يقول إن المعارك في أفغانستان تواصلت في عدة جبهات طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Suisse sait par expérience, après avoir participé à la mise en œuvre d'accords de paix au Népal et au Soudan, qu'un appui permanent et une médiation sur plusieurs fronts sont indispensables pour dissiper les tensions et trouver des solutions qui assurent une paix durable. UN بناء على مشاركة سويسرا في تنفيذ اتفاقات السلام في نيبال والسودان، فهي تدرك أن الدعم المستمر والوساطة متعددة المسارات لهما أهمية حاسمة لنزع فتيل التوترات والتوصل إلى حلول لتحقيق سلام دائم.
    Sur le plan interne, l’ONU s’attaque au problème sur plusieurs fronts. UN ٣٧ - وعلى الصعيد الداخلي، تواجه اﻷمم المتحدة هذه المشكلة على شتى الجبهات.
    Comme souligné dans le document DP/1998/17/Add.2, le PNUD a pris des mesures sur plusieurs fronts. UN وكما يتضح من الوثيقـة DP/1998/17/Add.2، فقد اتخذ البرنامج الإنمائي إجراءات على عدة مستويات.
    Nous attaquons l'ennemi sur plusieurs fronts, en donnant priorité à la prévention, aux soins, au conseil et au traitement. UN ونحن نهاجم هذا العدو على جبهات شتى مع إيلاء الأولوية للوقاية والرعاية والإرشاد والعلاج.
    Au cours des dernières décennies, la région a remarquablement progressé sur plusieurs fronts tels qu'une croissance économique dynamique tirée par le commerce et l'investissement, la réduction régulière de la pauvreté et les progrès technologiques. UN وعلى مدى عقود من الزمن، حققت تقدما ملحوظا بشأن عدد من الجبهات مثل التجارة الحيوية والنمو الاقتصادي الذي تقوده الاستثمارات، وحققت إنجازات وطيدة في الحد من الفقر والتقدم التكنولوجي.
    La mission elle-même était gigantesque, devait être menée dans un délai clairement défini et relativement bref, et était dotée d'un mandat très vaste qui devait être mené simultanément sur plusieurs fronts. UN وكانت البعثة في حد ذاتها كبيرة الحجم فوق العادة، ولها إطار زمني واضح التحديد وقصير، مع ولاية واسعة ينبغي تنفيذها في عدة مسارات في الوقت نفسه وبزمن أولي محدود جدا لﻹعداد لوزعها.
    En réaction à la crise humanitaire causée par les mines et les engins non explosés, la Nouvelle-Zélande agit sur plusieurs fronts. UN واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more