"sur ses programmes" - Translation from French to Arabic

    • عن برامجها
        
    • عن برامجه
        
    • على برامجها
        
    • بشأن برامجه
        
    • بشأن برامجها
        
    • يتعلق ببرامجه
        
    L'Iraq a admis qu'elle avait omis de divulguer des informations importantes sur ses programmes balistiques. UN وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف.
    ii) Informations sur ses programmes et activités dans des secteurs concernant le Sommet et son processus préparatoire, avec indication du ou des pays dans lesquels ces programmes et activités sont exécutés; UN ' ٢ ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بمؤتمر القمة وعملية التحضير له وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج واﻷنشطة؛
    ii) Information sur ses programmes et activités dans des secteurs concernant l'Assemblée mondiale et son processus préparatoire, avec indication du ou des pays dans lesquels ces programmes et activités sont exécutés; UN `2 ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بالجمعية العالمية وعمليتها التحضيرية وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج والأنشطة؛
    L'Iraq a présenté un rapport détaillé sur ses programmes balistiques actuels applicables à des missiles surface-surface d'une portée supérieure à 50 kilomètres. UN وقدم العراق تقريرا تفصيليا عن برامجه الحالية للقذائف مما يتصل بالقذائف سطح - سطح التي يتجاوز مداها ٥٠ كيلومترا.
    En août 1995, il a reconnu avoir dissimulé à la Commission des renseignements importants sur ses programmes interdits, notamment en ne lui communiquant pas une quantité considérable de documents. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، أقر العراق بأنه أخفى عن اللجنة معلومات هامة عن برامجه المحظورة كان من بينها قدر كبير من الوثائق.
    Pour l'heure, le PNUE continuait de fonctionner comme si de rien n'était; toutefois, si la situation venait à s'aggraver, l'impact sur ses programmes serait inévitable. UN وقال إن المنظمة تباشر عملها كالمعتاد ولكن تعين عليها أن تكون مستعدة للتغييرات المعاكسة، والتي إن حدثت ستؤثر حتما على برامجها.
    6. Chaque État Partie communique à la Conférence des États Parties, comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la présente Convention. UN 6- تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    Elle est souvent perçue comme étant peu à l'écoute des préoccupations des citoyens des pays, comme étant avare d'informations sur ses programmes et ses dépenses dans les pays et comme manquant d'imagination dans la façon dont l'expérience des pays est prise en considération dans les débats sur les priorités au niveau mondial. UN وغالبا ما يُرى أن الأمم المتحدة غير متجاوبة مع المواطنين، وتوفر معلومات هزيلة عن برامجها وإنفاقها في البلد، وغير خلاقة في مجال إدخال التجارب القطرية ضمن المناقشات المتعلقة بالأولويات العالمية.
    En février 2003, le Bureau a accueilli une grande exposition du Gouvernement chinois portant sur ses programmes spatiaux. UN وفي شباط/فبراير 2003، استضاف المكتب معرضاً كبيراً من حكومة الصين عن برامجها الفضائية.
    6. Chaque État Partie communique à la Conférence des États Parties, comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la présente Convention. UN 6- تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    6. Chaque État Partie communique à la Conférence des États Parties, comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la présente Convention. UN 6- تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    Le paragraphe 6 dudit article prévoit que chaque État partie communique à la Conférence des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la Convention. UN فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية.
    5. Chaque État Partie communique à la Conférence des Parties, comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la présente Convention. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تقدم الى مؤتمر الأطراف معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والادارية الرامية الى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    L'Ukraine a donné des informations sur ses programmes nationaux de formation à la prévention de la violence envers les femmes dans les familles et sur les lieux de travail, qui visent à former un grand nombre de personnes au règlement non violent des litiges, et à faire chuter ainsi le nombre de cas de violence familiale. UN وقدَّمت أوكرانيا معلومات عن برامجها التدريبية الوطنية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسر وأماكن العمل، التي تهدف إلى تدريب عدد كبير من الناس على كيفية تسوية المشاكل بوسائل غير عنيفة، ومن ثمّ خفض حالات العنف المنـزلي.
    Conformément à l'article 63, paragraphe 6, de la Convention, chaque État Partie communique à la Conférence des États parties, comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes, plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et administratives visant à appliquer la présente Convention. UN وتنص الفقرة 6 من المادة 63 من الاتفاقية على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية، حسبما يقضي به المؤتمر.
    Le nouveau personnel recruté actuellement est appelé surtout à vérifier l'exactitude des rapports présentés par l'Iraq sur ses programmes antérieurs et sur ses réseaux de fournisseurs, à préparer les activités de contrôle et de vérification continus et à développer les propositions émises en matière de contrôle des importations. UN وتعيين الموظفين الجدد يعكس تحويل مجال التركيز نحو التحقق تحديدا من المعلومات التي قدمها العراق عن برامجه السابقة وشبكة مورديه؛ والتحضير لعمليات الرصد والتحقق المستمرين وتنفيذ تلك العمليات؛ ومواصلة بحث اﻷفكار المتعلقة بمراقبة الواردات والصادرات.
    Au cours de la période considérée, l'Iraq a communiqué un supplément d'information sur ses programmes d'armement et d'enrichissement de l'uranium par centrifugation gazeuse, et a révélé qu'il existait en août 1990 un plan visant à détourner du combustible destiné à des réacteurs de recherche sous garanties. UN وفي الفترة المستعرضة، نشر العراق معلومات إضافية عن برامجه في استخدام العوامل في الأسلحة وفي الإغناء بالطرد المركزي للغاز وكشف عن وجود خطة، في آب/أغسطس 1990، لتحويل وقود مفاعل الأبحاث الخاضع للضمانات.
    L'Iraq lui a fourni des informations détaillées et à jour sur ses programmes actuels concernant les missiles surface-surface d'une portée supérieure à 50 kilomètres. UN وزود العراق الفريق بتقرير تفصيلي مستكمل عن برامجه الجارية في مجال القذائف وذلك فيما يتعلق بالقذائف سطح - سطح التي يتجاوز مداها ٥٠ كيلومترا.
    Pour l'heure, le PNUE continuait de fonctionner comme si de rien n'était; toutefois, si la situation venait à s'aggraver, l'impact sur ses programmes serait inévitable. UN وقال إن المنظمة تباشر عملها كالمعتاد ولكن تعين عليها أن تكون مستعدة للتغييرات المعاكسة، والتي إن حدثت ستؤثر حتما على برامجها.
    132. Le Comité encourage l'État partie à faire fond sur ses programmes éducatifs à tous les niveaux pour combattre les stéréotypes négatifs et promouvoir les objectifs de la Convention. UN 132- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتماد على برامجها التعليمية في جميع المراحل لمكافحة القوالب النمطية السلبية وتعزيز أهداف الاتفاقية.
    15. La Commission a redemandé à l'Iraq de produire les documents originaux à l'appui de ses déclarations sur ses programmes missiliers antérieurs interdits. UN ١٥ - وواصلت اللجنة تكرار تأكيد طلبها ان يوفر العراق الوثائق اﻷصلية التى تؤيد اﻹعلانات المقدمة منه بشأن برامجه السابقة المحظورة فى مجال القذائف.
    Il rappelle comment la décision du HCR de rédiger des appels et des rapports globaux sur ses programmes est née d'une volonté de rationaliser les procédures existantes, particulièrement compte tenu des nombreux rapports qu'il est appelé à produire, y compris des documents sur la bonne gestion et des rapports spécifiques aux donateurs. UN وأشار إلى أن توجه المفوضية نحو النداءات العالمية والتقارير العالمية بشأن برامجها كان دافعه العزم على ترشيد وتبسيط الاجراءات القائمة، لا سيما على ضوء التقارير المتعددة، المطلوب إليها إعدادها، بما في ذلك الوثائق التوجيهية والتقارير التي يجري إعدادها وفقا لطلب المانحين.
    De ce point de vue, il est indispensable que l'Iraq donne suite à l'engagement qu'il a pris, et exprimé à maintes occasions, de se montrer coopératif et de donner sur ses programmes passés les renseignements et les éclaircissements qui permettront de dégager le tableau général dont il a été question plus haut et de rendre le système de contrôle tout à fait fiable. UN وفي هذا الصدد، تود مواصلة تعهدات العراق، التي أعرب عنها في مناسبات عديدة، بالتعاون في تقديم مزيد من المعلومات واﻹيضاحات التكميلية فيما يتعلق ببرامجه السابقة مسألة ضرورية لرسم صورة كاملة لهذه البرامج المشار إليها أعلاه ومن ثم بناء ثقة كاملة في نظام الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more