"sur ses ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • على موارده الطبيعية
        
    • على مواردها الطبيعية
        
    • على مواردهم الطبيعية
        
    • فيما يتصل بموارده الطبيعية
        
    " Souveraineté permanente intégrale de chaque Etat sur ses ressources naturelles et sur toutes les activités économiques. UN تمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    L'intégrité territoriale et la souveraineté de l'Iraq doivent être préservées, et notamment sa souveraineté sur ses ressources naturelles. UN كما ينبغي المحافظة على سيادة العراق وسلامته الإقليمية، بما في ذلك السيادة على موارده الطبيعية.
    " [La] souveraineté permanente intégrale de chaque État sur ses ressources naturelles et sur toutes ses activités économiques. UN " يتمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    Selon ce point de vue, le droit d'un État à la souveraineté permanente sur ses ressources naturelles et son droit au développement pouvaient aussi être affectés. UN ووفقا لهذا المبدأ، يمكن أن يتأثر حق دولة ما في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.
    Une économie palestinienne solide et durable ne peut se développer qu'une fois que l'État de Palestine aura gagné sa liberté et sa souveraineté sur ses ressources naturelles. UN وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية.
    Les Émirats arabes unis réaffirment leur appui à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la souveraineté sur ses ressources naturelles doit être respecté. UN 20 وتؤكد الإمارات العربية المتحدة من جديد دعمها للسلطة الفلسطينية وللشعب الفلسطيني الذي ينبغي التمسك بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية.
    Ce n'est qu'au moyen d'une solution viable prévoyant deux États que le peuple palestinien pourra exercer sa souveraineté sur ses ressources naturelles et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للشعب الفلسطيني أن يتمتع بالسيادة على موارده الطبيعية ويحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق حل يقوم على دولتين له مقومات البقاء.
    En sa qualité de puissance occupante, Israël continue à empêcher le peuple palestinien de jouir de son indépendance et à violer les droits souverains du peuple syrien sur ses ressources naturelles, au mépris des résolutions des Nations Unies. UN فإسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، تواصل حرمان الشعب الفلسطيني من التمتع باستقلاله، وانتهاك سيادة الشعب السوري على موارده الطبيعية بما يخالف قرارات الأمم المتحدة.
    La souveraineté permanente d'un peuple sur ses ressources naturelles est partie intégrante de son droit inaliénable à l'autodétermination tel qu'établi par le droit international; et elle doit être protégée par la communauté internationale dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار.
    L'orateur présente le projet de résolution comme une modeste contribution à l'objectif de développement du peuple palestinien et de souveraineté permanente sur ses ressources naturelles. UN وقال المتكلم إن مشروع القرار الذي يقدمه مساهمة متواضعة في الهدف الإنمائي للشعب الفلسطيني وفي سيادته الدائمة على موارده الطبيعية.
    Il n'en reste pas moins que le problème demeurera jusqu'à ce que le peuple palestinien soit autorisé à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, avec tout ce que ce droit comporte, dont la souveraineté permanente sur ses ressources naturelles. UN وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية.
    Ces pratiques constituent une violation flagrante du droit international, dont la quatrième Convention de Genève, et de toutes les résolutions des Nations Unies affirmant la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    La communauté internationale devrait faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte de ses obligations en vertu du droit international et respecte la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لكي تراعي التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي وتحترم سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Des droits de souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles UN باء - الحقوق السيادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية
    La question de la souveraineté permanente de la Palestine sur ses ressources naturelles et la question du Moyen-Orient en général exigent une solution globale. UN 21- وتتطلب قضية السيادة الدائمة لفلسطين على مواردها الطبيعية وقضية الشرق الأوسط عموماً إيجاد حل شامل.
    «Si le Timor oriental continue d'être un territoire non autonome, tous les membres de la communauté des nations, y compris l'Australie, ont le devoir de reconnaître son droit à l'autodétermination et sa souveraineté permanente sur ses ressources naturelles. UN " اذا ما زالت تيمور الشرقية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، فإن كل عضو في مجتمع اﻷمم، بما في ذلك استراليا، عليه واجب الاعتراف بحقها في تقرير المصير والسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية.
    21. Cette déclaration proclame que le nouvel ordre économique international devrait être fondé, entre autres, sur la souveraineté permanente intégrale de chaque État sur ses ressources naturelles et sur toutes ses activités économiques. UN ٢١ - ينص اﻹعلان في جزء منه على أن النظام الاقتصادي الدولي الجديد ينبغي أن يؤسس على الاحترام التام للسيادة الدائمة التامة لكل دولة على مواردها الطبيعية وعلى جميع أنشطتها الاقتصادية.
    Le Gouvernement n'a pas pour autant perdu de vue certaines priorités importantes : consolider son autorité, lutter contre la corruption, mettre en œuvre le Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique, réformer le secteur de la sécurité, exercer à nouveau un contrôle sur ses ressources naturelles et établir des règles en la matière, et renforcer les capacités de ses institutions. UN وإضافة إلى ذلك، بقي اهتمام الحكومة منصبا على الأولويات الهامة المتمثلة في تعزيز سلطتها، ومكافحة الفساد، وتنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد، وإصلاح قطاع الأمن، واسترجاع السيطرة على مواردها الطبيعية وتنظيمها، وتعزيز قدرات مؤسساتها.
    Il condamne énergiquement ces activités qui prolongent le conflit dans le pays, entravent le développement économique de la République démocratique du Congo et exacerbent les souffrances de sa population, et il réaffirme l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et la souveraineté de la République démocratique du Congo, y compris sur ses ressources naturelles. UN ويدين المجلس هذه الأنشطة لكونها تفضي إلى إدامة أمد الصراع الدائر في البلد وإلى إعاقة التنمية الاقتصادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومفاقمة معاناة شعبها، ويؤكد المجلس من جديد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، بما في ذلك سيادتها على مواردها الطبيعية.
    La souveraineté du peuple palestinien sur le territoire palestinien occupé et de la population arabe du Golan occupé sur ses ressources naturelles fait partie du mandat de la Commission. UN وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, y compris aux droits de la Somalie sur ses ressources naturelles se trouvant au large de ses côtes, notamment les pêcheries, conformément au droit international, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما في ذلك ما له من حقوق وفق القانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية البحرية، بما فيها مصائد الأسماك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more