"sur son impartialité" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حياده
        
    • في حياده
        
    Lorsqu'une personne est pressentie pour être nommée en qualité d'arbitre, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN عند مُفاتحة شخص ما بشأن احتمال تعيينه مُحكَّماً، يُفصح ذلك الشخصُ عن أيِّ ظروف يُحتَمَلُ أن تُثير شكوكاً لها ما يُبرِّرُها بشأن حياده أو استقلاليته.
    Lorsqu'une personne est pressentie pour être nommée en qualité d'arbitre, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes sérieux sur son impartialité ou sur son indépendance. UN عند مفاتحة شخص ما بشأن احتمال تعيينه محكّما، يُفصح ذلك الشخص عن أي ظروف يحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده أو استقلاليته.
    1. Tout arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes sérieux sur son impartialité ou son indépendance. UN 1- يجوز الاعتراض على أي محكّم إذا وجدت ظروف تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده أو استقلاليته.
    1. Tout arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 1- يجوز الاعتراضُ على أيِّ محكَّم إذا وُجدت ظروف تثير شكوكاً لها ما يُبرِّرُها بشأن حياده أو استقلاليته.
    Cette décision était motivée par la participation de M. Connerotte à un repas de collecte de fonds en faveur des parents des victimes, qui avait jeté le doute sur son impartialité dans l'affaire Dutroux; conformément à la législation belge, il incombe en effet au juge d'instruction d'établir un dossier contenant à la fois les arguments en faveur de la défense et ceux en faveur de l'accusation. UN وقد ارتكز هذا القرار على حقيقة أن السيد كونيروت قد حضر غذاء لجمع اﻷموال من أجل آباء وأمهات الضحايا، مما يشكك في حياده في قضية ديترو؛ فبموجب القانون البلجيكي فإن من مهمة قاضي التحقيق أن يعد ملفاً دعماً لكل من الدفاع والادعاء.
    63. Il a été proposé d'insérer dans le projet d'article 11 une disposition qui dispenserait un arbitre de l'obligation de signaler toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance lorsque ces circonstances étaient déjà connues des parties. UN 63- اقترح أن تدرج عبارة في مشروع المادة 11 تُعفي المحكَّم من واجب الإفصاح عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده واستقلاليته، عندما تكون تلك الظروف معروفة بالفعل لدى الأطراف.
    Une personne pressentie pour être nommée signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes sur son impartialité et/ou sur son indépendance. UN فعند مفاتحة شخص ما بشأن احتمال تعيينه محكّما، يُفصح ذلك الشخص عن أي ظروف يحتمل أن تثير شكوكا بشأن حياده و/أو استقلاليته.
    Le projet d'article 11 du Règlement spécifie que lorsqu'une personne est pressentie pour être nommée en qualité d'arbitre, elle signale toute circonstance de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance, suggérant ainsi qu'une forme d'obligation existe. UN وقال إن مشروع المادة 11 من القواعد يحدد، فيما يخص المحكمين، أن " يفصح الشخص عن أي ظروف يحتمل أن تثير شكوكاً مسوَّغة بشأن حياده أو استقلاليته " ، مشيراً إلى وجود شكل ما من أشكال الالتزام.
    49. Aux termes de l'article 12 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 49- تقضي المادة 12 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بأنه يجوز الاعتراض على أي محكَّم إذا وُجدت ظروف تثير شكوكاً لها ما يبررها بشأن حياده أو استقلاليته.
    49. Aux termes de l'article 12 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 49- تقضي المادة 12 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بأنه يجوز الاعتراض على أي محكَّم إذا وُجدت ظروف تثير شكوكاً لها ما يبررها بشأن حياده أو استقلاليته.
    “6) Lorsqu’une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN " (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفِّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    5. Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 5- عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    115. Un large appui a été exprimé en faveur du maintien du principe formulé entre crochets, à savoir le caractère continu de l'obligation pour le tiers neutre de signaler toutes circonstances pouvant susciter des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 115- حظي الإبقاء على المبدأ الوارد بين معقوفتين بتأييد واسع، ويتمثَّل هذا المبدأ في أنَّ التزام المحايد بالكشف عن أية ظروف يرجَّح أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته هو التزام مستمر دون انقطاعٍ.
    5. Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN (5) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    6) Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    6) Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN " (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    5. Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN (5) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    IV-Déclarations: Le projet d'article 11 traite des déclarations faites par les arbitres, obligeant tout arbitre pressenti à signaler toutes circonstances de nature à soulever des doutes sérieux sur son impartialité ou sur son indépendance à partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale. UN رابعا- الإفصاحات: يعالج مشروع المادة 11 الإفصاحات التي يقوم بها المحكّمون إذ يُلزم كل من يرغب في تعيينه محكَّما بأن يُفصح عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده واستقلاليته، وذلك منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم.
    Dès lors, le CADER a nommé un arbitre agréé par ses soins et légalement tenu, en vertu du paragraphe 1 de l'article 12 de l'ACA [équivalent du paragraphe 1 de l'article 12 de la LTA], de signaler toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN لذلك، عيّن المركز محكما معتمدا لديه وهو ملزم قانونا بموجب البند 12 (1) من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 (1) من قانون التحكيم] بأن يصرح بكل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا لها ما يبررها بشأن حياده واستقلاله.
    On a toutefois souligné que cette exclusion devrait s'appliquer non seulement aux créanciers ayant un lien privilégié avec le débiteur, mais aussi à tout créancier susceptible d'avoir un intérêt personnel qui risquerait d'influer sur son impartialité dans l'exercice des fonctions du comité, par exemple un concurrent du débiteur. UN إلا أنه أشير في هذا الصدد إلى أن الاستبعاد ينبغي أن يطبق لا على الدائنين ذوي صلة القرابة مع المدين فحسب بل وكذلك على أي دائن قد تكون له مصلحة شخصية يمكن أن تؤثر في حياده في الاضطلاع بمهام اللجنة، كمنافس المدين مثلاً.
    12 1) L'arbitre pressenti signale aux parties les circonstances de nature à soulever des doutes sur son impartialité ou sur son indépendance (art. 12-1) UN 12(1) على الشخص المحتمل تعيينه كمحكم أن يفصح عن كل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا في حياده أو استقلاليته (المادة 12 (1))

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more