"sur son site web" - Translation from French to Arabic

    • على موقعها الشبكي
        
    • على موقعه الشبكي
        
    • في موقعها على الإنترنت
        
    • على موقعها على شبكة الإنترنت
        
    • على موقعها على الإنترنت
        
    • في موقعها الشبكي
        
    • على الموقع الشبكي للجنة
        
    • في موقعها على شبكة الإنترنت
        
    • على موقعها الإلكتروني
        
    • في موقعه الشبكي
        
    • على موقعه الإلكتروني
        
    • على موقعه على شبكة الإنترنت
        
    • على الموقع الشبكي للمكتب
        
    • على موقعه على الإنترنت
        
    • في موقعه على الإنترنت
        
    Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. UN وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية.
    Quand la version russe du rapport de l'Estonie sera prête, le Ministère affichera un lien vers ce document sur son site Web. UN وفور الانتهاء من إعداد النسخة الروسية من التقرير، ستقوم الوزارة بإدراج وصلة تحيل إلى ذلك النص على موقعها الشبكي.
    Pour plus de transparence, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. UN ويفصح المكتب عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار على موقعه الشبكي لزيادة الشفافية بقدر أكبر.
    La Division de la population publie également ces données sur son site Web. UN وتتيح شعبة السكان هذه البيانات أيضا في موقعها على الإنترنت.
    Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. UN وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Il a déclaré que le Haut-Commissariat poursuivait ses efforts pour faire connaître les recommandations du Groupe de travail et publié les informations qu'il recueillait sur son site Web. UN وذكر أن المفوضية السامية واصلت جهودها من أجل إذكاء الوعي بتوصيات الفريق العامل وإتاحة المعلومات التي تجمعها في هذا الصدد على موقعها على الإنترنت.
    La Mission permanente de la Colombie serait reconnaissante au Haut-Commissariat de faire distribuer ces observations en tant que document de la seizième session du Conseil et de les afficher sur son site Web. UN ومراعاةً لما سبق، ترجو البعثة الدائمة لكولومبيا من المفوضية السامية أن تُدرج هذه الملاحظات في الوثائق المتعلقة بالدورة السادسة عشرة للمجلس وأن تنشرها في موقعها الشبكي.
    Ainsi, le Comité pourrait demander aux États de lui transmettre des traductions qu'il afficherait sur son site Web. UN إذ يمكن أن تعمد اللجنة، على سبيل المثال، إلى الطلب من الدول إرسال نسخ مترجمة بغية نشرها على الموقع الشبكي للجنة.
    Pour ce qui était de la transparence, il a souligné que les détails des activités d'ONU-Océans étaient disponibles sur son site Web. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت.
    Le Ministère procède actuellement à une révision de ses indicateurs et en postera les résultats sur son site Web en 2012. UN وتستعرض وزارة شؤون المرأة حالياً مؤشراتها وسوف تتيحها على موقعها الشبكي في عام 2012.
    Le Comité diffuse en outre les conclusions de l'examen au moyen de communiqués de presse et sur son site Web. UN وستنشر اللجنة نتيجة الاستعراض من خلال النشرات الصحفية على موقعها الشبكي.
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité ajoute ce dossier sur son site Web. UN ويوصي الفريق اللجنة أيضاً بأن تدرج مجموعة المعلومات على موقعها الشبكي.
    Conformément à une décision prise par le Comité, 110 tableaux ont été publiés sur son site Web au cours du premier semestre 2010. UN وبقرار من اللجنة، نُشرت 110 مصفوفات على موقعها الشبكي في النصف الأول من عام 2010.
    La Commission a demandé que le rapport de synthèse soit placé sur son site Web et publié dans son Annuaire. UN وطلبت اللجنة إتاحة الدراسة التحليلية على موقعها الشبكي ونشرها في حوليتها.
    Toutes les publications de la Division de la technologie et de la logistique sont également accessibles sur son site Web. UN وجميع منشورات شعبة التكنولوجيـا والخدمات اللوجستية متاحة أيضاً على موقعه الشبكي.
    Il a également affiché des données sur les femmes dans les situations de conflit et de paix sur son site Web. UN كما وفر مصادر للمعلومات المتعلقة بالجوانب الجنسانية للصراع والسلام على موقعه الشبكي.
    Le nombre des publications diffusées par le Haut Commissariat sur son site Web a également augmenté. UN وزادت المفوضية أيضا عدد المنشورات المتاحة في موقعها على الإنترنت.
    La Bibliothèque s'efforce en outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'accroître le nombre des pages qu'elle propose dans les six langues officielles sur son site Web. UN وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست.
    L'UNESCO se prépare actuellement à publier des informations et des documents en portugais sur son site Web. UN وتُعِد اليونسكو الآن العدة لتوفير المعلومات والوثائق بالبرتغالية على موقعها على الإنترنت.
    Chaque unité linguistique de la Radio des Nations Unies a fait un reportage spécial et ajouté sur son site Web un lien concernant les changements climatiques. UN وأعدت كل وحدة لغوية في الإذاعة تقارير خاصة واستحدثت وصلة بشأن تغير المناخ في موقعها الشبكي.
    Il publie ces directives sur son site Web dans des formats accessibles. UN وتتاح هذه المبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي للجنة بأشكالٍ ميسرة.
    Le Comité entend publier cette orientation générale sur son site Web. UN وتعتزم اللجنة نشر تلك التوجيهات في موقعها على شبكة الإنترنت.
    Il était périodiquement organisé des rencontres avec la presse, et la Commission publiait une lettre d'information sur son site Web. UN وتُعقد اجتماعات صحافية بشكل منتظم، كما تصدر المفوضية نشرة إخبارية على موقعها الإلكتروني.
    Vojislav Šešelj a publié à plusieurs reprises sur son site Web des informations concernant des témoins protégés et refuse de les en retirer, au mépris des ordonnances du Tribunal. UN وقد نشر شيشيلي في موقعه الشبكي أكثر من مرّة معلومات عن الشهود المشمولين بالحماية ورفض حذفها متجاهلا أوامر المحكمة.
    L'Union a organisé plus de 40 séminaires et conférences dans 24 pays, et les résultats de ces réunions sont publiés sur son site Web. UN وعقد الاتحاد أكثر من 40 حلقة دراسية ومؤتمرات في 24 بلدا، وتنشر نتائج هذه الاجتماعات على موقعه الإلكتروني.
    Pour plus de transparence encore, l'UNOPS affiche sur son site Web tous ses programmes d'achat d'un montant supérieur à 50 000 dollars. UN ولزيادة تعزيز الشفافية، يفصح المكتب على موقعه على شبكة الإنترنت عن جميع خطط مشترياته التي تزيد قيمتها على 000 50 دولار.
    En outre, le Bureau a mis en œuvre le projet pilote approuvé par l'Assemblée générale, à savoir la publication des rapports d'audit interne sur son site Web afin de les rendre accessibles au public. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ المكتب ينفذ مشروعا نموذجيا أقرته الجمعية العامة لإتاحة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للعموم على الموقع الشبكي للمكتب.
    Il a affiché sur son site Web, disponible sur l'intranet du PNUD, des informations détaillées concernant les normes de conduite. UN ووضع المكتب على موقعه على الإنترنت معلومات مفصلة عن معايير السلوك، وهي متاحة على الشبكة الداخلية للبرنامج الإنمائي.
    L'UIC affiche sur son site Web une liste actualisée des terroristes dont les avoirs peuvent être gelés. UN ويحتفظ المكتب في موقعه على الإنترنت بقائمة مستكملة للإرهابيين الذين تخضع أصولهم للتجميد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more