vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; | UN | `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛ |
vii) Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; | UN | `٧` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين بشأن جميع جوانب إدارة شؤون الموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛ |
Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. | UN | ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين. |
Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | 4 - إسداء المشورة للإدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
Sur les formulaires, des renseignements leur sont demandés sur tous les aspects de l'opération. | UN | ويُطلب في هذه النماذج معلومات عن جميع جوانب صفقة الاندماج. |
Les deux États concernés doivent résoudre le différend pacifiquement et appliquer les résolutions correspondantes de l'Assemblée générale relatives aux négociations sur tous les aspects de l'avenir des îles Malvinas. | UN | وينبغي أن تعمل الدولتان المعنيتان على حل النـزاع سلمياً وأن تنفذا القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة والتي تتعلق بإجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر مالفيناس. |
Le Groupe a mené une enquête approfondie sur tous les aspects de l'embargo sur les armes, y compris sur tous les liens pouvant exister entre l'exploitation des ressources naturelles et l'achat d'armes et de matériels connexes contrevenant aux dispositions du régime de sanctions. | UN | وأجرى الفريق تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بحظر توريد الأسلحة، بما في ذلك جميع الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، انتهاكا لنظام الجزاءات. |
f. Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion de ressources humaines | UN | و - تقديم النصح للإدارة والموظفين بشأن جميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة الموظفين |
Le titulaire du premier poste aidera le Représentant spécial du Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions et le second donnera des conseils juridiques sur tous les aspects de l'exécution du mandat de la Mission. | UN | وسيقوم هذان الموظفان بتقديم المساعدة إلى الممثل الخاص للأمين العام في ممارسة مسؤولياته وتقديم المشورة القانونية له بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية البعثة. |
2. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; | UN | 2 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قوتها، وإلى فرنسا، تقديم تقرير إلى دورتي المجلس، عن طريق الأمين العام، بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية كل منهما؛ |
2. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; | UN | 2 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قوتها، وإلى فرنسا، تقديم تقرير إلى دورتي المجلس، عن طريق الأمين العام، بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية كل منهما؛ |
a. Conseils à la direction et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | أ - إسداء المشورة للإدارة والموظفين بشأن جميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
597. Le Comité note les difficultés que rencontre l'État partie dans la collecte de données désagrégées sur tous les aspects de l'application de la Convention et prend acte des plans actuels visant à normaliser et informatiser la collecte des données. | UN | 597- وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في ضمان جمع بيانات مفصلة بشأن جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ الخطط الحالية لجعل جمع البيانات موحداً ومحوسباً. |
597. Le Comité note les difficultés que rencontre l'État partie dans la collecte de données désagrégées sur tous les aspects de l'application de la Convention et prend acte des plans actuels visant à normaliser et informatiser la collecte des données. | UN | 597- وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في ضمان جمع بيانات مفصلة بشأن جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ الخطط الحالية لجعل جمع البيانات موحداً ومحوسباً. |
g. Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | ز - إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
g. Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | ز - إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |
h. Conseils à l'Administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives au personnel; | UN | ح - إسداء المشورة للادارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات وإدارة شؤون الموظفين؛ |
9. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur tous les aspects de l'application de la présente résolution dans les 30 jours; | UN | 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن جميع جوانب تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما؛ |
Compte tenu de la nécessité d'une gestion responsable, des rapports transparents sur tous les aspects de l'exécution du projet doivent être soumis à l'Assemblée générale en temps voulu pour qu'elle prenne rapidement les mesures nécessaires. | UN | وتمشيا مع الحاجة إلى وجود إدارة مسؤولة، فإنه ينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة، في الموعد المحدد، تقارير شفافة عن جميع جوانب تنفيذ المشروع لكي يتسنى اتخاذ الإجراءات المناسبة على الفور. |
10. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; | UN | 10 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قواتها، وفرنسا، إلى تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق الأمين العام، عن جميع جوانب تنفيذ الولايات المنوطة بها؛ |
e) Renforcer la collaboration et la coopération dans tous les domaines, y compris l'échange d'informations et le partage des connaissances sur tous les aspects de l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; | UN | (هـ) زيادة التعاون والتنسيق في جميع المجالات، بما في ذلك تبادل المعلومات ومشاطرة المعارف بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
:: Le Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo a mené une enquête approfondie sur tous les aspects de l'embargo sur les armes, y compris l'ensemble des liens pouvant exister entre l'exploitation des ressources naturelles et l'achat d'armes et de matériels connexes en violation des dispositions du régime des sanctions. | UN | :: أجرى فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بحظر توريد الأسلحة، بما في ذلك جميع الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات |
a. Conseils à l'administration et au personnel sur tous les aspects de l'administration du personnel et des politiques relatives à la gestion des ressources humaines; | UN | أ - إسداء المشورة للإدارة والموظفين بشأن جميع أوجه سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛ |