"sur tous les aspects de la vie" - Translation from French to Arabic

    • على جميع جوانب الحياة
        
    • في جميع جوانب الحياة
        
    • في جميع جوانب حياة
        
    • على كل جانب من جوانب الحياة
        
    • على كل جوانب الحياة
        
    • جميع نواحي الحياة
        
    • بجميع جوانب الحياة
        
    L'investissement consacré aux femmes et aux filles a un effet multiplicateur sur tous les aspects de la vie nationale. UN فالاستثمار في المرأة والفتاة يترتب عليه أثر مضاعف على جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Au cours de cette période, le gouvernement détenait un contrôle total et direct sur tous les aspects de la vie économique, sociale et intellectuelle. UN ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية.
    Aussi bien le Rapporteur spécial que le Comité spécial ont exposé en détail dans leurs rapports respectifs l'impact du mur sur tous les aspects de la vie palestinienne. UN وقد فصّل كل من المقرر الخاص واللجنة الخاصة في تقاريرها أثر الجدار على جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    Le tourisme a des répercussions, directes et indirectes, sur tous les aspects de la vie économique des Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    Ces changements ont eu des répercussions profondes sur tous les aspects de la vie de la population russe en général et des femmes en particulier, le désespoir et la peur du début des années 90 ayant cédé la place à l'optimisme et à l'espoir. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.
    Elles ont des incidences foncièrement négatives sur tous les aspects de la vie palestinienne, notamment la santé, l'éducation, la liberté de déplacement et les activités socioéconomiques. UN إذ أن لها آثارا سلبية للغاية على كل جانب من جوانب الحياة الفلسطينية، مثل الصحة، والتعليم، وحرية التنقل والأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Le désastre de Tchernobyl a laissé une marque indélébile sur tous les aspects de la vie du peuple bélarussien. UN لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس.
    48. Les TIC ont un impact majeur sur tous les aspects de la vie sociale, culturelle, économique et politique. UN ٨٤- إن لتكنولوجيات المعلومات والاتصال تأثيراً كبيراً على جميع جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Les mécanismes de coordination traditionnels de l'ONU se sont révélés inopérants face à une situation où, 27 ans durant, une puissance occupante a exercé un contrôle sur tous les aspects de la vie des Palestiniens dans les territoires. UN ففي هذه الحالة التي مارست فيها السلطة القائمة بالاحتلال لمدة ٢٧ سنة السيطرة على جميع جوانب الحياة الفلسطينية في اﻷراضي، لم تطبق آليات التنسيق التقليدية لﻷمم المتحدة.
    La façon dont les terres sont utilisées a des incidences sur tous les aspects de la vie et en particulier sur les niveaux de vie, la santé et la stabilité sociale et politique. UN والطريقة التي تستخدم بها اﻷراضي تؤثر على جميع جوانب الحياة وبوجه خاص على مستويات المعيشة والصحة والاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    En plus de ses objectifs et principes habituels, la Fédération s'est attachée à appeler l'attention sur les changements politiques dans le monde arabe et leurs effets négatifs sur tous les aspects de la vie. UN وبالإضافة إلى أهدافه ومبادئه العادية، يركز الاتحاد على إذكاء الوعي بالتغيرات السياسية في العالم العربي وبتأثيرها السلبي على جميع جوانب الحياة.
    Le mur a un impact immense sur tous les aspects de la vie des Palestiniens dans les zones concernées, comme l'indiquent plusieurs documents de l'ONU. UN وتأثير الجدار على جميع جوانب الحياة الفلسطينية في المنطقة المعنية، على النحو الموثق في العديد من تقارير الأمم المتحدة، تأثير طاغ.
    Israël a mis en place des milliers de postes de contrôle, confisqué des milliers d'hectares de terres, commis des assassinats extrajudiciaires, démoli des maisons et édifié un mur de séparation, autant d'éléments qui ont un impact néfaste sur tous les aspects de la vie dans le territoire. UN وأنشأت آلافا من نقاط التفتيش، وصادرت آلافا من الهكتارات من الأرض، ومارست القتل خارج نطاق القانون، ودمرت المنازل، وبنت الجدار الفاصل، مما كان له تأثير ضار على جميع جوانب الحياة في الأرض المحتلة.
    Un autre problème important réside dans l'absence de données statistiques sur plusieurs questions, et dans le manque de toute étude sérieuse sur l'incidence de la transition sur tous les aspects de la vie quotidienne des femmes et des hommes. UN وثمة مشكلة مهمة أخرى هي عدم وجود بيانات إحصائية عن مسائل كثيرة، وعدم وجود أي دراسة جادة عن آثار عملية الانتقال في جميع جوانب الحياة اليومية للرجل والمرأة.
    Ces rôles peuvent différer d'un endroit à un autre et même d'une période à une autre mais ils continuent d'influer sur tous les aspects de la vie en société aussi bien au niveau de l'accès aux ressources qu'à celui des responsabilités publiques et privées ou des comportements amoureux. UN وقد تختلف هذه الأدوار من مكان إلى مكان وقد تتغير مع مرور الوقت، ولكنها تواصل التأثير في جميع جوانب الحياة بداية من الوصول إلى الموارد، والمسؤوليات العامة والخاصة، وحتى أنماط الخطوبة.
    Ces changements ont eu des répercussions profondes sur tous les aspects de la vie de la population russe en général et des femmes en particulier, le désespoir et la peur du début des années 90 ayant cédé la place à l'optimisme et à l'espoir. UN وقد أثرت هذه التغييرات تأثيرا عميقا في جميع جوانب حياة السكان في روسيا عموما ولا سيما المرأة إذ انتقل السكان من حالة اليأس والخوف في بداية التسعينات إلى الشعور بالتفاؤل والأمل.
    Ces élections revêtaient une importance particulière pour les femmes, étant donné que les organes législatifs crées par la suite étaient généralement chargés d'élaborer ou de réviser les lois nationales et influaient donc directement sur tous les aspects de la vie des femmes. UN وتتسم هذه الانتخابات بأهمية خاصة في نظر المرأة نظرا لأن الهيئات التشريعية التي تسفر عنها توكل لها عادة مهمة وضع قوانين البلد أو تنقيحها، وتؤثر بالتالي مباشرة في جميع جوانب حياة المرأة.
    Les effets persistants du blocus israélien et les conséquences de l'attaque lancée par Israël l'année passée continuent d'avoir un impact considérable sur tous les aspects de la vie à Gaza. Les mouvements des personnes et des biens, ainsi que le relèvement économique, continuent d'être entravés, tandis que la pauvreté, le chômage et l'insécurité alimentaire restent à des niveaux très élevés. UN لا يزال التأثير المستمر لحصار إسرائيل وآثار عدوان إسرائيل العسكري في العام الماضي يؤثران بشكل خطير على كل جانب من جوانب الحياة في غزة، مع استمرار إعاقة انتقال الأشخاص والبضائع، ولا تزال مستويات الفقرة والبطالة وانعدام الأمن الغذائي مرتفعة.
    M. Umpierre Mellado (Acción Soberanista) est persuadé qu'un visiteur aurait tôt fait de comprendre que le Gouvernement des États-Unis règne sur tous les aspects de la vie à Porto Rico. UN 26 - السيد أومبييري ميلادو (العمل من أجل السيادة): قال إن من يزور بورتوريكو سرعان ما يدرك أن حكومة الولايات المتحدة تسيطر على كل جانب من جوانب الحياة هناك.
    Elle a montré qu'il est primordial de se pencher sérieusement sur les questions portant sur le sida vu ses impacts catastrophiques sur tous les aspects de la vie sociale et économique. UN وأدركت الجمعية العامة أنه من الضروري - لدى تركيزها على القضايا المتصلة بالإيدز - أن تنظر بشكل جدي في الآثار المفجعة لذلك المرض على كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Depuis cinq ans maintenant, mon pays fait l'objet d'un embargo général qui a eu des effets négatifs importants sur tous les aspects de la vie, y compris dans le domaine des sports. UN إن بلدي يتعرض منذ خمس سنوات إلى حصار شامل كانت له آثار سلبية كبيرة على جميع نواحي الحياة ومنها اﻷنشطة الرياضية.
    Il comporte une formation sur tous les aspects de la vie familiale. UN ويتناول البرنامج التدريب فيما يتصل بجميع جوانب الحياة اﻷسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more