"sur tous les pays" - Translation from French to Arabic

    • على جميع البلدان
        
    • عن جميع البلدان
        
    • على جميع بلدان
        
    • بالنسبة لجميع البلدان
        
    Cette situation a des répercussions sur tous les pays. UN وقد كانت لهذه الحالة تداعيات على جميع البلدان.
    Toutefois, le détournement de ces substances pour la fabrication illicite de drogues fait planer une lourde menace sur tous les pays. UN بيد أن تسريب هذه المواد لصنع العقاقير بصورة غير مشروعة يمثّل خطرا شديدا على جميع البلدان.
    Toutefois, le détournement de ces substances pour la fabrication illicite de drogues fait planer une lourde menace sur tous les pays. UN بيد أن تسريب هذه المواد لصنع العقاقير بصورة غير مشروعة يمثّل خطرا شديدا على جميع البلدان.
    18.8 La diffusion d’informations précises sur tous les pays membres devrait offrir aux décideurs du secteur public comme du secteur privé une base pour la prise de décisions, faciliter l’analyse des grands événements économiques mondiaux et leur impact sur la région de la CEE et favoriser une meilleure compréhension entre les pays de la région. UN ٨١-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    Le fait est que le conflit aura de très graves incidences économiques sur tous les pays de l'Europe du Sud-Est, qui, pour la plupart, sont déjà dans une situation précaire. UN والواقع أن هذا النزاع سيكون له أثر اقتصادي سلبي كبير على جميع بلدان جنوب شرق أوروبا، التي يوجد معظمها في وضع غير مستقر أصلا.
    Cela entraîne des changements spectaculaires dans les relations économiques et commerciales au plan international avec des effets sur tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN وهاتان العمليتان تسفران عن تحقيق تغيرات مثيرة في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية، وهي تغيرات تؤثر على جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    65. La situation du Mexique n'a pas eu d'effet négatif sur tous les pays de la région. UN ٦٥ - ولم تؤثر الحالة في المكسيك تأثيرا سلبيا على جميع البلدان في المنطقة.
    Cette disposition, qui consisterait à appliquer une réduction proportionnelle directe à un pays fournisseur de contingents, aurait à un certain degré, des incidences sur tous les pays fournisseurs de contingents, avec des variations selon les missions et les pays. UN وإذا نُفّذ هذا التخفيض بشكل تناسبي مباشر، أي بنسبة واحد إلى واحد، فإن هذا التدبير من شأنه أن يؤثر على جميع البلدان المساهمة بقوات بدرجة ما، مع وجود تباين بين البعثات والبلدان.
    Le Comité devrait par conséquent réexaminer le taux de la quote-part de la Jamahiriya arabe libyenne à la lumière de sa réelle capacité de paiement et, d'une façon plus générale, devrait prendre des mesures pour pallier les effets négatifs de la méthode actuelle d'établissement du barème sur tous les pays en développement. UN لذلك يتوجب على اللجنة أن تعيد النظر في معدل نصيب بلده على ضوء قدرته الحقيقية على الدفع، وبالمعنى الأوسع، عليها اتخاذ خطوات لمعالجة الآثار السلبية لمنهجية الجداول الحالية على جميع البلدان النامية.
    Ainsi, la dégradation de l'infrastructure ferroviaire et routière du Kenya dans les années 90 s'est répercutée sur tous les pays desservis par le port de Mombasa. UN فعلى سبيل المثال، أثر تدهور حالة الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية في كينيا، خلال التسعينات، على جميع البلدان التي تستخدم ميناء مومباسا.
    Par conséquent, il faut également réglementer de façon transparente les agences de notation qui sont en grande mesure responsables de la crise que nous traversons aujourd'hui dans certaines régions et qui va, évidemment, avoir des répercussions sur tous les pays. UN لذلك لا بد من وجود ضوابط شفافة على تقييمات الوكالات، التي تتحمل مسؤولية عظمى عن الأزمة التي نراها حاليا في شتى المناطق، والتي ستترتب عليها، بالطبع، عواقب على جميع البلدان.
    Les recommandations du Groupe de travail sont en deçà des attentes de la délégation chilienne, puisque l'actuelle inflation a imposé un fardeau financier sans précédent sur tous les pays fournisseurs de contingents. UN وقالت إن توصيات الفريق العامل لم ترتفع إلى مستوى توقعات وفدها، نظرا لأن التضخم الجاري قد وضع عبئا ماليا غير مسبوق على جميع البلدان المساهمة بقوات.
    À cet égard, la CNUCED pourrait analyser les incidences, sur tous les pays en développement, du processus de réforme comme prévu à l'article 20 de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture, en prêtant attention aux préoccupations des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN وينبغي للأونكتاد، في هذا الصدد، أن يحلل تأثير عملية الإصلاح المتوخاة في المادة 20 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة على جميع البلدان النامية، مع الاهتمام خاصة بشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    À cet égard, la CNUCED pourrait analyser les incidences, sur tous les pays en développement, du processus de réforme comme prévu à l'article 20 de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture, en prêtant attention aux préoccupations des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN وينبغي للأونكتاد، في هذا الصدد، أن يحلل تأثير عملية الإصلاح المتوخاة في المادة 20 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة على جميع البلدان النامية، مع الاهتمام خاصة بشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    M. Horoi (Îles Salomon) (interprétation de l'anglais) : L'expansion rapide de la criminalité internationale a des répercussions sur tous les pays. UN السيد هوروي )جزر سليمان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن النمو السريع للجريمة الدولية يؤثر على جميع البلدان.
    18.8 La diffusion d’informations précises sur tous les pays membres devrait offrir aux décideurs du secteur public comme du secteur privé une base pour la prise de décisions, faciliter l’analyse des grands événements économiques mondiaux et leur impact sur la région de la CEE et favoriser une meilleure compréhension entre les pays de la région. UN ١٨-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    On pourrait chaque année établir un rapport général des Nations Unies sur les droits de l’homme qui porterait systématiquement, sans sélectivité et sans tenir compte des circonstances, sur tous les pays et ferait état de leurs contributions positives ainsi que d’autres phénomènes caractérisant leurs politiques ou leurs législations. UN ويمكن القيام كل سنة بإعداد تقرير عام لﻷمم المتحدة عن حقوق اﻹنسان يشمل، على نحو منهجي وبدون انتقائية ولا مراعاة للظروف، عن جميع البلدان يذكر إسهاماتها اﻹيجابية فضلا عن الظواهر اﻷخرى التي تميز سياساتها أو تشريعاتها.
    b Il s'agit des indicateurs pour lesquels des données ont été communiquées sur tous les pays en développement; les calculs pour les indicateurs concernant les pays donateurs sont présentés séparément. UN (ب) يشير إلى المؤشرات التي يجرى تقديم تقارير بشأنها عن جميع البلدان النامية؛ ويُـعرض حساب المؤشرات عن البلدان المانحة بصورة مستقلة.
    69. Il est manifeste que la crise rwandaise s'est répercutée sur tous les pays de la région des Grands Lacs, notamment le Burundi. UN ٦٩ - ومن الواضح أن اﻷزمة الرواندية أثرت على جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي.
    Mais ce pays qui a également un héritage historique de racisme et de discrimination, encore prégnant sur le plan économique et social, a développé une stratégie juridique de combat contre le racisme et la discrimination, en avance sur tous les pays de cet hémisphère. UN غير أن هذا البلد، الذي لديه أيضا تاريخ من العنصرية والتمييز اللذين ما برحا موجودين على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، وضع استراتيجية قانونية لمكافحة العنصرية والتمييز، متقدما بذلك على جميع بلدان هذا النصف من الكرة الأرضية.
    L'universalisation de cette instance répondrait au principe de l'égalité de tous les États et de leur droit de participer aux travaux sur le désarmement, qui ont des répercussions sur tous les pays de la planète. UN فإكساب المحفل طابعاً عالمياً من شأنه أن يحقق مبدأ المساواة بين الدول كافة ويكفل لها حق المشاركة في المداولات المتعلقة بموضوع نزع السلاح الذي له تبعاته على جميع بلدان المعمورة.
    La crise économique et financière actuelle a des implications sur tous les pays. UN 28 - وتترتب على الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تبعات بالنسبة لجميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more