"sur tout le territoire de la république" - Translation from French to Arabic

    • في جميع أنحاء جمهورية
        
    • في جميع أراضي جمهورية
        
    • في جميع أنحاء الجمهورية
        
    • في كل أنحاء أراضي جمهورية
        
    • في كامل إقليم جمهورية
        
    • في كافة أراضي جمهورية
        
    • في جميع أرجاء جمهورية
        
    • في كافة أنحاء إقليم جمهورية
        
    • في مختلف أنحاء جمهورية
        
    • جميع أراضي الجمهورية
        
    La question délicate des personnes disparues est la source de tensions entre toutes les communautés au Kosovo, comme sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, de la Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie depuis 1991. UN وتؤدي مسألة المفقودين الحساسة إلى توتر العلاقات بين جميع الطوائف داخل كوسوفو، كما أدت لتوترها في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، منذ عام ١٩٩١.
    «La persécution des défenseurs des droits de l’homme et de leurs organisations sur tout le territoire de la République démocratique du Congo», UN " اضطهاد المدافعين عن حقوق اﻹنسان ومنظماتهم في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. UN وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    a) Les violations des libertés d'expression, d'opinion, d'association et de réunion et les attaques dirigées contre les défenseurs des droits de l'homme sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays; UN " (أ) حالات انتهاك حريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والاجتماع، والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد؛
    f) D'assurer la sécurité et la liberté de déplacement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi que du personnel associé et de garantir l'accès sans entrave du personnel humanitaire à toutes les populations touchées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo ; UN (و) ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المنتسبين إليها وأمنهم وحرية تنقلهم، وضمان وصول موظفي الإغاثة الإنسانية دون قيد إلى جميع السكان المتضررين في كافة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    En dehors du quartier général de la Mission, il est proposé de déployer aussi des spécialistes des questions politiques sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, et surtout dans l'est, ainsi que dans un certain nombre de pays voisins. UN ومن المقترح، فضلا عن إنشاء مكتب في مقر البعثة، نشر موظفين سياسيين في جميع أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق البلد، وكذلك في عدد من البلدان المجاورة.
    Les choses vont si vite sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie que certains éléments présentés ici risquent d'être caducs avant même la publication de ce rapport. UN ونظرا لوتيرة التطورات في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن الممكن أن تتجاوز الأحداث بعض العناصر الواردة في هذا التقرير قبل نشر الوثيقة.
    Se déclarant alarmé par les conséquences désastreuses pour la population civile de la prolongation du conflit sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, et profondément préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris les atrocités commises contre les populations civiles, particulièrement dans les provinces de l'est, UN وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن قلقه العميق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Comme prévu dans l'Accord de fondation, elle serait autorisée à se déployer et à opérer sur tout le territoire de la République unie de Chypre et en particulier dans les zones faisant l'objet d'un ajustement territorial, les ports et les aéroports, les zones de démobilisation et de désarmement et autres secteurs présentant un intérêt. UN وعلى النحو المتوخى في اتفاق التأسيس، سيؤذن للعملية بالانتشار والعمل في جميع أنحاء جمهورية قبرص المتحدة، مع الاهتمام بوجه خاص بالمناطق التي سيجري تعديل حدودها والموانئ والمطارات ومواقع التسريح ونزع السلاح، وغير ذلك من المجالات موضع الاهتمام.
    Il apparaît que c'est là la situation sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, situation illustrée par le procès du général Vlado Trifunovic et l'arrestation suivie de détention de M. Vojislav Seselj. UN ويبدو أن هذه الحالة سائدة في جميع أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ومن أمثلتها محاكمة الجنرال فلادو تريفونوفتش واعتقال السيد فوجيسلاف سيسيلج واحتجازه.
    Il engage toutes les parties à intensifier les négociations en vue de parvenir à un cessez-le-feu et à la cessation des hostilités sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine afin de réaliser le règlement territorial pour la République de Bosnie-Herzégovine proposé par le Groupe de contact dans le cadre d'un règlement de paix global. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى تكثيف المفاوضات من أجل إقامة وقف ﻹطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية في جميع أراضي جمهورية البوسنة والهرسك سعيا إلى تحقيق التسوية اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك المقترحة من قِبل فريق الاتصال كجزء من تسوية سلم شاملة.
    :: Médecins pour les droits de l'homme a recensé 207 attaques avérées contre 166 installations médicales différentes sur tout le territoire de la République arabe syrienne depuis le début du conflit. UN :: وفي المجموع، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 207 هجمات شنت على 166 مرفقا طبيا مختلفا في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع.
    Cet enseignement, divisé en huit niveaux, dure quatre ans, et le Ministère serbe de l'enseignement a adopté à son intention un programme spécial, qui est suivi sur tout le territoire de la République. UN وتعليمهم متدرج من الفصل الأول إلى الفصل الثامن، وهو يدوم أربع سنوات. واعتمدت وزارة التعليم في جمهورية صربيا منهاج تدريس خاص للتعليم الابتدائي للبالغين يتبع في جميع أنحاء الجمهورية.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Les statistiques démographiques ne sont pas homogènes sur tout le territoire de la République slovaque. UN والإحصاءات الديمغرافية غير متجانسة في كل أنحاء أراضي جمهورية سلوفاكيا.
    b) Les violations des libertés d'expression, d'opinion, d'association et de réunion sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays ; UN (ب) حالات انتهاك حريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والاجتماع في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لاسيما في المنطقة الشرقية من البلاد؛
    b) Les violations des libertés d'expression, d'opinion, d'association et de réunion sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays; UN (ب) حالات انتهاك حريات التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والاجتماع في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المنطقة الشرقية من البلاد؛
    f) D'assurer la sécurité et la liberté de déplacement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi que du personnel associé et de garantir l'accès sans entrave du personnel humanitaire à toutes les populations touchées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo; UN (و) ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المنتسبين إليها وحرية تنقلهم، وضمان وصول موظفي الإغاثة الإنسانية دون قيد إلى جميع السكان المتضررين في كافة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Un gouvernement de transition ouvert à tous devrait être en mesure d'étendre son autorité sur tout le territoire de la République démocratique du Congo à l'issue du retrait des forces étrangères. UN وينبغي إقامة حكومة انتقالية تمثل فيها جميع الفصائل لكي تبسط سلطتها فعلا في جميع أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد انسحاب القوات الأجنبية.
    L'hiver prochain sera une saison d'énormes difficultés pour des millions de civils sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie et particulièrement au Kosovo, vu l'ampleur des dégâts subis par les logements, les équipements et les services essentiels. UN وسيتسبب الشتاء المقبل في مشاق هائلة لملايين المدنيين في كافة أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة كوسوفو، نظرا لاتساع نطاق اﻷضرار التي أصابت اﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية.
    Les arrêtés de la Cour constitutionnelle ont force obligatoire sur tout le territoire de la République d'Azerbaïdjan. UN وأحكام المحكمة الدستورية ملزمة في مختلف أنحاء جمهورية أذربيجان.
    Ladite dérogation, qui a été promulguée en vertu du décret exécutif 22001 du 17 juillet 2001, portait sur la période allant jusqu'au 19 août 2001 et était applicable sur tout le territoire de la République. UN وقد أُعلن عدم التقيد بموجب مرسوم حكومي رقم 2/2001 بتاريخ 17 تموز/يوليه 2001، ويسري حتى 19 آب/أغسطس 2001، ويشمل جميع أراضي الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more