"sur toute allégation" - Translation from French to Arabic

    • في جميع الادعاءات
        
    • في جميع ادعاءات
        
    • في أية ادعاءات
        
    • في كل ادعاء
        
    • في المزاعم
        
    • في جميع المزاعم
        
    • يتعلق بأي ادعاءات
        
    • في أي ادعاء متعلق
        
    • في أي ادعاءات
        
    • في كافة ادعاءات
        
    • في أي ادعاء يتعلق
        
    • أية مزاعم
        
    L'APRONUC est entièrement disposée à enquêter sur toute allégation d'irrégularité et a demandé au PPC des informations circonstanciées à l'appui de ses dires. UN وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على أتم الاستعداد للتحقيق في جميع الادعاءات بوجود مخالفات أو في أي منها، وقد طلبنا من الحزب الشعبي الكمبودي تقديم تفاصيل لتعزيز هذه الادعاءات.
    De surcroît, il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie a l'obligation d'enquêter de bonne foi sur toute allégation de violation du Pacte portée contre lui et contre ses autorités. UN وعلاوة على ذلك، يُفهم ضمنياً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يقع عليها واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاك أحكام العهد الموجهة ضدها أو ضد سلطاتها.
    De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et impartiales, approfondies et rapides, soient menées sur toute allégation d'intervention abusive. UN :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم.
    d'enquêter de sa propre initiative ou à la suite d'une plainte déposée par toute personne sur toute allégation des violations des droits de l'homme et de présenter un rapport écrit à cet égard; UN :: البحث أو التحقيق في أية ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان سواء بنفسها أو بناء على شكوى يتقدم بها أي شخص، وإعداد تقرير كتابي عن هذا الشأن؛
    Il estime que les États ont la responsabilité d'enquêter sur toute allégation de torture et de poursuivre et punir les auteurs si les allégations sont fondées. UN ويرى أن الدول تقع على عاتقها مسؤولية التحقيق في كل ادعاء بالتعذيب، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حال إثبات تلك الادعاءات.
    Le Gouvernement sud-africain souhaite donc réitérer qu'il est prêt à enquêter sur toute allégation concernant des personnes physiques ou des sociétés sud-africaines ou domiciliées en Afrique du Sud, à condition de disposer d'informations crédibles. UN ولذلك، تود حكومة جنوب أفريقيا، أن تكرر، مرة أخرى، استعدادها للتحقيق في المزاعم الموجهة ضد الأفراد والكيانات المملوكة لجنوب أفريقيا أو التي تتخذ جنوب أفريقيا مقرا لها استنادا إلى معلومات موثوق بها.
    L'État devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire. UN وينبغي للدولة إنشاء آلية مستقلة تكون لها صلاحيات إجراء التحقيق السريع والنزيه في جميع المزاعم والشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والتي يقدمها الأشخاص المحتجزون في مخافر الشرطة بانتظار تقديمهم إلى المحاكمة أو المحتجزون في المؤسسات العقابية.
    216. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN 216- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    308. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN 308- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'État partie devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale et efficace sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire ou d'un détenu purgeant une peine d'emprisonnement. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية.
    L'État partie devrait prendre des mesures de prévention contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et la violence sexiste, et mener rapidement des enquêtes impartiales sur toute allégation de torture ou de mauvais traitements en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    L'État partie devrait envisager d'établir un mécanisme indépendant habilité à procéder immédiatement à une enquête impartiale et efficace sur toute allégation ou plainte faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements émanant d'une personne placée en détention avant jugement dans des locaux de police ou un établissement pénitentiaire ou d'un détenu purgeant une peine d'emprisonnement. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آلية مستقلة تتمتع بسلطة التحقيق فوراً وبنزاهة وفعالية في جميع الادعاءات والشكاوى المقدمة بشأن أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، من جانب كل من الأفراد الخاضعين للاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الشرطة أو المؤسسات العقابية، ونزلاء المؤسسات العقابية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour garantir que soient menées sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toute allégation d'actes de torture ou de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, au personnel de sécurité, à l'armée ou au personnel pénitentiaire, y compris à des personnes occupant des fonctions de commandement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour garantir que soient menées sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toute allégation d'actes de torture ou de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, au personnel de sécurité, à l'armée ou au personnel pénitentiaire, y compris à des personnes occupant des fonctions de commandement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour garantir que soient menées sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toute allégation d'actes de torture ou de mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, au personnel de sécurité, à l'armée ou au personnel pénitentiaire, y compris à des personnes occupant des fonctions de commandement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز تدابيرها الرامية إلى إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن وأفراد الجيش وموظفو السجون، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر.
    78. Les bureaux de ce genre seraient également chargés de recueillir des informations et de préserver les éléments rassemblés, et d'aider les organes qui pourraient être dépêchés ultérieurement par le Conseil de sécurité pour enquêter sur toute allégation de violation ou de mener eux-mêmes des enquêtes à la demande du Conseil. UN ٧٨ - وتتمثل المسؤولية اﻷخرى لهذه المكاتب في جمع المعلومات وجمع اﻷدلة وحفظها ومساعدة هيئات التحقيق التي قد توفد في وقت لاحق من جانب مجلس اﻷمن للتحقيق في أية ادعاءات بانتهاكات أو أن تقوم هي نفسها بإجراء التحقيقات إذا طلب منها المجلس ذلك.
    a) Enquêter sur toute allégation sérieuse qui lui est transmise et communiquer ses conclusions et recommandations à ce sujet; UN (أ) التحقيق في أية ادعاءات جوهرية تحال إليها وتقديم تقارير عن استنتاجاتها وتوصياتها في هذا الصدد؛
    Le Gouvernement a nié ces allégations et affirmé que " le Gouvernement a donné pour instructions à toutes les autorités compétentes d'enquêter sur toute allégation portée à leur attention. UN وأنكرت الحكومة هذه الادعاءات وذكرت أن " الحكومة قد أصدرت تعليمات لجميع السلطات المعنية بأنه يجب إجراء تحقيقات في كل ادعاء يُسترعى انتباهها إليه.
    Amnesty International exhorte le Gouvernement à adopter d'urgence un programme national de lutte contre la violence familiale, de mener une enquête impartiale et approfondie sur toute allégation de violences contre des femmes et de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وطلبت منظمة العفو الدولية(25) إلى الحكومة أن تعتمد على وجه السرعة برنامجاً وطنياً للتصدي للعنف المنزلي، وإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في المزاعم المتعلقة بالعنف ضد المرأة ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures de prévention contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale et la violence sexiste, et mener rapidement des enquêtes impartiales sur toute allégation de torture ou de mauvais traitements en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير وقائية لمكافحة العنف الجنسي والعنف ضد النساء، بما فيه العنف المنزلي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وأن تحقق فوراً وبنزاهة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة بقصد مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    Dans ses précédents rapports au Conseil des droits de l'homme, la Haut-Commissaire a recommandé que le Gouvernement yéménite ouvre une enquête transparente et indépendante, conforme aux normes internationales, sur toute allégation crédible de violations graves des droits de l'homme commises par les forces de sécurité gouvernementales au cours des événements de 2011 (A/HRC/21/37, par. 67 a)). UN 24- وأوصت المفوضة السامية، في تقاريرها السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، بأن تشرع الحكومة اليمنية في إجراء تحقيقات شفافة ومستقلة وتمتثل للمعايير الدولية فيما يتعلق بأي ادعاءات تتسم بالمصداقية، تفيد بأن القوات الأمنية الحكومية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان خلال أحداث عام 2011 A/HRC/21/37)، الفقرة 67(أ)).
    d) Engager une enquête complète et indépendante sur toute allégation de disparition, afin d'identifier, de poursuivre et de sanctionner les coupables. UN (د) أن تفتح تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في أي ادعاء متعلق بالاختفاء، من أجل تحديد المسؤولين عن هذه الأفعال وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Le SPT recommande de nouveau à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها بإجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة في أي ادعاءات بالتعرض للتعذيب أو ضروب إساءة المعاملة طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le Mécanisme de vérification a repris ses travaux le 28 février et a créé un comité permanent chargé d'enquêter sur toute allégation de violation de cessez-le-feu. UN واستأنفت آلية الرصد عملها في 28 شباط/فبراير وشكلت لجنة دائمة للتحقيق في كافة ادعاءات حدوث انتهاك لوقف إطلاق النار.
    Cette institution comportera aussi un bureau du médiateur doté du pouvoir d'enquêter, y compris de sa propre initiative, sur toute allégation de comportement des autorités publiques qui serait jugé arbitraire ou contraire à la loi. UN وستضم اللجنة أيضاً مكتباً لأمين المظالم يضطلع بالنظر في الشكاوى التي يملك سلطة إجراء التحقيق فيها، بما في ذلك بمبادرة منه، وبالنظر في أي ادعاء يتعلق بسلوك الهيئات الحكومية سلوكاً تعسفيا أو خارجاً عن القانون.
    Il a ajouté qu'à l'occasion des missions, il demandera aux autorités compétentes des pays concernés d'apporter des éclaircissements sur toute allégation qui lui semble fondée. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً أنه سيسعى، لدى اضطلاعه ببعثته، إلى الحصول على إيضاحات من سلطات البلد المعني بشأن أية مزاعم يرى أنها يمكن التعويل عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more